Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #21  
Stary 11-06-2018, 13:29
InaA InaA jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2018
Posty: 20
Domyślnie

Czasami sama forma zapisu słów po japońsku może także sprawiać problemy. Do głowy przychodzi mi sytuacja, kiedy słowo zapisane jest w kanji i podpisane furiganą, ale ta konkretna furigana nie jest tutaj standardowym odczytaniem, tylko przekazuje nam jeszcze jakąś informację. Czyli np. mamy znak na smoka i jest podpisany jako "ドラゴン” ("dragon"), albo mamy stwierdzenie "あのバカ" ("ten głupek"), a obok jest napisane nazwisko bohatera. Oczywiście da się to przetłumaczyć i jakoś obejść, ale wydaje mi się, że często traci się wtedy czasem kontekst kulturowy. Sam sposób zapisu jest też niezwykle ważny, bo często zupełnie inny wydźwięk będzie miało zapisanie słowa "człowiek" jako "人", a inny jako "ヒト". Ostatnio słyszałam także rozmowę, w której Japonki uznały, że kobiecie nie wypada przeklinać jakimś tam słowem, ale jeżeli to by było zapisane w kanji, to już w porządku.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.