Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #71  
Stary 03-09-2017, 20:21
iwka33 iwka33 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2017
Posty: 71
Domyślnie Swój własny słownik w Tłumaczu Google

Zgadzam się z opinią, iż Tłumacz Google nie nadaje się do przekładu dłuższych zwrotów i wyrażeń. Ja jednak z tłumacza Google dość często korzystam, jeżeli chodzi o przekład pojedynczych wyrazów. Kiedy jestem pewna co do "zaproponowanego" przez tłumacza odpowiednika w języku docelowym zapisuje go w Słowniku Google. Dzięki niemu możemy zapisywać wybrane słowa, czy zwroty wraz z i ich tłumaczeniem. Zapisaną listę mamy zawsze pod ręką. Dzięki Słownikowi można tworzyć interaktywne ( możliwość posłuchania wymowy oraz modyfikacji zwrotu bezpośrednio w oknie Tłumacza) zestawy słownictwa do nauki.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #72  
Stary 03-18-2017, 01:43
potattoe potattoe jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2017
Miejscowość: Gdańsk
Posty: 71
Domyślnie

Na pewno zależy to od pary językowej. Tłumaczenia z polskiego na angielski często kończą się katastrofą, jednak z angielskiego na niemiecki i odwrotnie radzi sobie całkiem nieźle. Na zajęciach z niemieckiego, by uzyskać prawidłowe tłumaczenie, oryginał wpisywałam po angielsku, nie po polsku.
Swoją drogą, ciekawi mnie jak działa system poprawy tłumaczeń dostępny w GT - proponowanie nowego tłumaczenia, korekta itp. Czy wprowadzane poprawki są jakoś brane pod uwagę?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #73  
Stary 03-18-2017, 08:52
Lily Lily jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 121
Domyślnie

Tłumaczenie Google są automatycznie...komputer nie jest człowiekiem i nie używa na codzień danego języka i nie zna wszystkich zwrotów lub szyku zdania. Osobiście nie polecam firmom poważnym bazować się tylko na Google translator.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #74  
Stary 03-18-2017, 11:45
MKat MKat jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2017
Posty: 70
Domyślnie

Google Translator'a unikam jak ognia. Wolę nieznane słowo spróbować wyszukać w słowniku niż kierować się tłumaczeniem maszynowym.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #75  
Stary 03-20-2017, 21:26
sabina71's Avatar
sabina71 sabina71 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2017
Posty: 82
Domyślnie

Tłumacz Google jest bardzo "wygodnym" narzędziem pracy, ale może co najwyżej wspomagać tłumacza przy tłumaczeniu poszczególnych słówek. Przy przekładzie tekstu, dłuższe zdania brzmią komicznie
Odpowiedź z Cytowaniem
  #76  
Stary 03-25-2017, 03:27
potattoe potattoe jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2017
Miejscowość: Gdańsk
Posty: 71
Domyślnie

Muszę przyznać, że Google Translate zaskakująco dobrze sprawuje się w przypadku tłumaczeń unijnych. Oczywiście nie twierdzę, że ślepo można ufać i spokojnie korzystać z tłumaczenia maszynowego - używam go z racji tego, że dopiero zaczynam przygodę z tłumaczeniami unijnymi, których teksty charakteryzuje duży stopień skomplikowania. Często zdarzają się długie zdania, gdzie problem sprawiać może nawet zlokalizowanie podmiotu - w tym wypadku Google pomaga uchwycić ogólny sens zdania, później przychodzi czas na przeanalizowanie wyniku i sprawdzenie terminologii. Chciałabym podkreślić, że właśnie w zakresie wspomnianej wyżej terminologii - przynajmniej w sprawdzonych przeze mnie przykładach - Google rzadko kiedy popełnia błąd.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.