Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 03-08-2014, 16:26
aventia aventia jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2014
Posty: 132
Domyślnie Zapożyczenia z niemieckiego w języku śląskim

Hej Mamy tutaj jakiś Ślązaków?

Ja niestety nie z tego regionu, ale uwielbiam ten język/dialekt
Mówi się, że jak ktoś zna śląski, to zna i niemiecki. Jak bardzo jest to prawda?

Jakie znacie germanizmy w języku śląskim?
Które z nich są jednak stricte germanizmami?

Np.:
familiok - to niekoniecznie z niemieckiego, ale być może z angielskiego
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 03-08-2014, 16:46
ewelka_34 ewelka_34 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2014
Posty: 115
Domyślnie

Jeden z wykładowców na uniwersytecie był z Sosnowca i kiedyś przytoczył taki przykład: klopsztanga=trzepak
On był zdania, że Ślązak na pewno Niemca zrozumie, gorzej może być na odwrót

Ostatnio edytowane przez paulinas : 11-06-2016 o 14:35.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 03-10-2014, 14:28
abw38 abw38 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2014
Posty: 29
Domyślnie

Chociaż sama nie pochodzę ze Śląska, to znam wiele zapożyczeń z języka niemieckiego, które udało mi się wielokrotnie słyszeć z ust wujka Ślązaka Oto kilka przykładów:

ajnfach-byle jak,
ajnfachowy zwyczajny,
kibel - wiadro,
ausdruk - wyrażenie, powiedzenie,
auslynder/auzlynder - cudzoziemiec,
cug - pociąg,
ek - róg, krawędź
fajer - uczta, święto,
fajerka - uczta, przyjęcie
familijo - rodzina,
familoki - domy wielorodzinne,
heft -zeszyt,
sztikować - wyszywać, haftować,
kamrat/ kumrat - przyjaciel, kolega
szmaterlok - motyl
rediska - rzodkiewka

Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 06-03-2014, 12:44
beakap beakap jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2014
Posty: 115
Domyślnie

Ja też studiowałam na UŚ w Sosnowcu. Najczęstszym zapożyczeniem jest chyba 'ancug'(garnitur). Pamiętam mój pierwszy dzień na uniwersytecie kiedy to w drodze do akademika zostałam zaczepiona przez pędzącą koleżankę- Ślązaczkę okrzykiem "kaj moja bana" (zrozumiałam, że chodziło o tramawaj)
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 04-09-2015, 15:05
nprzegalinska nprzegalinska jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2015
Posty: 46
Domyślnie

Co prawda nie pochodzę ze Śląska, ale mam tam rodzinę, którą kiedyś dość często odwiedzaliśmy. Jako mała dziewczynka niewiele rozumiałam z tego, co mówiły inne dzieci. Po latach okazało się, że wystarczyło nauczyć się niemieckiego, żeby móc zrozumieć Ślązaków. Uwielbiam przez to gwarę śląską, ciągle mnie zaskakuje
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 04-09-2015, 19:27
Tabibito Tabibito jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2015
Posty: 19
Domyślnie

Nie ma co ukrywać, w śląskim faktycznie jest sporo zapożyczeń z języka niemieckiego, w tej chwili przychodzi mi do głowy np. geburstag (urodziny), mycka (czapka) czy gruba (kopalnia). Z pewnością znajomość niemieckiego pomoże więcej zrozumieć. Z drugiej strony mogę powiedzieć, że mimo że jestem Ślązakiem to po niemiecku nie mówię prawie wcale, nie licząc pojedynczych słów. Istnieje wiele hmmm...stricte śląskich słów, takich jak np. dziołszka, karlus itd. które (o ile mi wiadomo) nie wywodzą się z niemieckiego. Najlepiej gdyby wypowiedział się Ślązak - germanista
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 04-12-2015, 15:35
An47 An47 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2015
Posty: 120
Domyślnie

Moje babcie np. na cukierki mówiły 'bonbony', a na ser smażony z kminkiem 'hauskyjza'
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 04-12-2015, 22:16
pawelm pawelm jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2015
Posty: 23
Domyślnie Śląskie słowa a język niemiecki

Jestem Ślązakiem i jednocześnie studiuję germanistykę. Przyznam szczerze, że niektóre z powyższych wypowiedzi mnie zadziwił, natomiast z większością się zgadzam. Jest to fakt niezaprzeczalny, że język niemiecki obok języków polskiego i czeskiego ukształtował język, którym posługują się mieszkańcy Śląska. Chcę zaznaczyć, że gramatyka śląskiego została przejęta z języka polskiego natomiast większość słów pochodzi z języka niemieckiego, które dopełniają wyrazy pochodzenia czeskiego. Należy jeszcze nadmienić, iż na Dolnym Śląsku (rejon Raciborza) wpływ niemczyzny był większy niż na Górnym Śląsku (Bytom, Chorzów, Katowice).
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 04-13-2015, 00:32
amk amk jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2014
Posty: 152
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez aventia Pokaż post
Hej Mamy tutaj jakiś Ślązaków?

Ja niestety nie z tego regionu, ale uwielbiam ten język/dialekt
Mówi się, że jak ktoś zna śląski, to zna i niemiecki. Jak bardzo jest to prawda?

Jakie znacie germanizmy w języku śląskim?
Które z nich są jednak stricte germanizmami?

Np.:
familiok - to niekoniecznie z niemieckiego, ale być może z angielskiego
Jak jeszcze nie mówiłam w języku niemieckim, nie byłam świadoma ile słów z tego języka jest w dialekcie śląskim. Słyszałam kiedyś taki dowcip: Dwóch Ślązaków pojechało do Niemiec. Stoją przed wystawą sklepową z garniturami i jeden mówi do drugiego:<Gdybym wiedzioł jak jest Anzug po niemiecku, to bym se go kupił>. Wtedy tego dowcipu nie zrozumiałam.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 04-13-2015, 22:04
piwnooka piwnooka jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2015
Posty: 123
Domyślnie

Jest to ciekawe zagadnienie, a także, ze względu na bliskie związki między Ślązakami a Niemcami, niezwykle obszerne zarazem, niewymienione wcześniej przykłady:

ajntopf - Eintopf = gęsta zupa, potrawa jednodaniowa
biglować - bügeln = prasować
egal - egal = obojętnie
cufal - Zufall = przypadek
canpasta - Zahnpaste = pasta do zębów
fachman - Fachmann = fachowiec
gardiny - Gardinen = firany
interesantny - interessant = interesujący
wic - Witz = kawał, żart
mitagpałza - Mittagspause = przerwa obiadowa
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.