Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 11-08-2019, 09:36
natalie70 natalie70 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2019
Posty: 19
Domyślnie Wasze rady dla początkujących tłumaczy języka prawniczego

Witam frankofońskich forumowiczów!
Czy bylibyście w stanie udzielić mi jakichś porad dot. tłumaczenia prawniczego? Styczność z nim miałam raz, kiedy tłumaczyłam orzeczenie ETPC (mniej więcej 50 stron A4). Nie było to niewykonalne zadanie, jednak na pewni żmudne. Co powinnam mieć w warsztacie, jakie są słowa i wyrażenia, które powinnam bezwględnie znać?
Pozdrawiam
Natalia
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 12-03-2019, 07:56
MichalinaM MichalinaM jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Nov 2019
Miejscowość: Janowice
Posty: 40
Domyślnie Język prawniczy

Polecam ci na początek poszukać tekstów paralelnych i porównać jak wyglądają po polsku a jak po angielsku. Łatwo jest wtedy odnaleźć wyrażenia, które są charakterystyczne dla danego dokumentu. Twórz sobie glosariusz z tymi słowami, dzięki temu potem będzie ci coraz łatwiej.

Jeśli chodzi o teksty prawnicze, to ważne jest, żeby tłumaczyć je dokładnie tak jak w oryginale. Każda zmiana szyku słów w zdaniu, podział zdania na dwa, czy scalenie dwóch zdań może nieść ryzyko, że zostanie zmienione znaczenie tekstu.

Są prawnicze wyrażenia w języku angielskim, które bardzo ułatwiają tłumaczenie, ale trzeba się ich nauczyć. Polecam przejrzenie zbioru słów takich jak:
herein, hereby,hereunder, hereafter, hereabove
therein, thereby, thereunder, thereafter itd.

Polecam też książkę Leszek Berezowski - "Jak czytać i rozumieć angielskie umowy?"
Dla mnie najciekawszym fragmentem tej książki był ten o różnicach w języku polskim, brytyjskim i amerykańskim angielskim w kontekście spółek (akcyjna, komandytowa, jednoosobowa).
Z niewiedzy o tych różnicach między polskimi a angielskimi nazwami mogą powstać poważne błędy znaczeniowe.

Do prawniczych tłumaczeń korzystałam często z witryny Eur.lex, jest to baza aktów prawnych z Unii Europejskiej, które możesz poczytać w różnych językach. Istnieje możliwość włączenia sobie dwóch takich samych tekstów w różnych językach jednocześnie. Możesz też sprawdzać w jakim kontekście są użyte słowa, których znaczenie przysparza ci kłopotów. Bardzo polecam tą stronę bo jest to porządne źródło i ma ogromną bazę tekstów prawniczych.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.