Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 03-18-2018, 23:36
Bartek96 Bartek96 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2017
Posty: 120
Domyślnie [ENG > POL] Imagine Dragons - Thunder

Just a young gun with a quick fuse
I was uptight, wanna let loose
I was dreaming of bigger things
And wanna leave my old life behind
Not a yes sir, not a follower
Fit the box, fit the mold
Have a seat in the foyer, take a number
I was lightning before the thunder

Po prostu młody pistolet, dość porywczy.
Byłem sztywny, chciałem się uwolnić
Marzyłem o wielkich rzeczach
I chciałem zostawić stare życie za sobą
Nie być grzecznym, nie wyznawcą,
Dać się szufladkować, pasować w trendy.
Zająć miejsce w holu, wziąć numerek.
Byłem błyskawicą nim uderzył piorun.


Thunder, thunder
Thunder, thun-, thunder
Thun-thun-thunder, thunder, thunder
Thunder, thun-, thunder
Thun-thun-thunder, thunder

Thunder, feel the thunder
Lightning and the thunder (thunder)
Thunder, feel the thunder
Lightning and the thunder
Thunder, thunder
Thunder

Piorun, piorun
Piorun, pio-, piorun
Pio-, pio-, piorun, piorun, piorun
Piorun, pio-, piorun
Pio-, pio-, piorun, piorun

Piorun, poczuj piorun
Błyskawicę i piorun
Piorun, poczuj piorun
Błyskawicę i piorun
Piorun, piorun
Piorun


Kids were laughing in my classes
While I was scheming for the masses
Who do you think you are?
Dreaming 'bout being a big star
They say you're basic, they say you're easy
You're always riding in the back seat
Now I'm smiling from the stage while
You were clapping in the nosebleeds

Dzieciaki śmiały się z moich ćwiczeń
Kiedy ja chciałem trafić do mas
Za kogo Ty się masz?
Marząc o byciu gwiazdą
Mówią, że jesteś prosty, mówią, że jesteś luzak
Zawsze na tylnym siedzeniu.
Teraz uśmiecham się zza sceny,
Podczas gdy Wy klaszczecie z tylnych miejsc.


Thunder
Thunder, thun-, thunder
Thun-thun-thunder, thunder, thunder
Thunder, thun-, thunder
Thun-thun-thunder, thunder

Thunder, feel the thunder
Lightning and the thunder
Thunder, feel the thunder
Lightning and the thunder
Thunder


Piorun
Piorun, pio-, piorun
Pio-, pio-, piorun, piorun, piorun
Piorun, pio-, piorun
Pio-, pio-, piorun, piorun

Piorun, poczuj piorun
Błyskawicę i piorun
Piorun, poczuj piorun
Błyskawicę i piorun
Piorun
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 03-27-2018, 20:05
piobar's Avatar
piobar piobar jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 70
Domyślnie

Niełatwy tekst do tłumaczenia Mam kilka uwag.

"Thunder" znaczy grzmot, natomiast "piorun" to to samo, co "błyskawica". Rozumiem, że zgadzają się sylaby, ale ciężko mi przyjąć tekst w takiej wersji, tym bardziej, że konotacje kulturowe są inne dla tych dwóch zjawisk. Grzmot kojarzy się przede wszystkim z hukiem i hm, wrażeniem wielkości i potęgi. Piorun natomiast to szybkość i moc. Przy tym wszystkim wers "Lightning and the thunder" przetłumaczony jako "Błyskawica i piorun" już całkiem mi nie gra.

Po drugie, jeśli w takim "pofragmentowanym" tekście jak wersy piosenki tłumaczysz czasownik w formie gerund na imiesłów przysłówkowy współczesny ("dreaming" > "marząc"), to trochę gubi się kontekst i znaczenie.
W całym fragmencie:
Cytat:
Za kogo Ty się masz?
Marząc o byciu gwiazdą
Mówią, że jesteś prosty
- kto tutaj marzy? Ty? Ci, którzy mówią? Ja?

Pierwszy wers ("Po prostu młody pistolet, dość porywczy") jest dla mnie kompletnie niezrozumiały dopóki nie spojrzę na oryginał. Dopiero wtedy jestem w stanie zrozumieć, "co autor miał na myśli".

Moja propozycja: spróbuj opracować ten tekst w taki sposób, żeby miał sens sam w sobie, bez zestawiania go z oryginałem. Nawet, jeśli będziesz musiał znacznie zmienić składnię czy długość wersów.

Mam nadzieję, że potraktujesz to jako zachętę do dalszej pracy nad tym tłumaczeniem
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 03-29-2018, 10:43
Biuro.Tlumaczen.Polglish's Avatar
Biuro.Tlumaczen.Polglish Biuro.Tlumaczen.Polglish jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 202
Domyślnie

Zgadzam się, jest jeszcze sporo nieścisłości, zwłaszcza ten pierwszy wers pokazuje niezrozumienie tego czym jest "young gun" w języku angielskim. Piorun też brzmi lekko średnio Ale ogólnie tłumaczenie ma potencjał, trzeba je jedynie nieco podszlifować
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.