Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 10-22-2017, 21:51
joannadevian joannadevian jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Miejscowość: Poznań
Posty: 128
Domyślnie [ENG>POL] Dr Seuss – The Cat in the Hat

I sat there with Sally.
We sat there, we two.
And I said, “How I wish
We had something to do!”

Lało wtedy jak z cebra,
Siedziałem z Kasią w salonie.
Nie wiedząc jednak, co robić,
Smutne mieliśmy nastroje.


Too wet to go out
And too cold to play ball.
So we sat in the house.
We did nothing at all.

Nie mogliśmy wyjść na dwór,
Pograć w piłkę czy w berka,
Ogarnęła nas nuda,
Wielka to była rozterka.


So all we could do was to
Sit! Sit! Sit! Sit!
And we did not like it.
Not one little bit.

Siedzieć i nie robić nic,
To wszystko, co pozostało.
A takie siedzenie bezczynne
W ogóle się nam nie podobało.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 10-23-2017, 09:56
joaakh joaakh jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 129
Domyślnie

Ale super! Pięknie! Rymy i lekkość! Cudnie!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 11-07-2017, 12:23
agatal95 agatal95 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Miejscowość: Gdańsk
Posty: 12
Domyślnie

Jest niestety tutaj widoczne, w niektórych przypadkach, że tłumacz posłużył się metodą "translation by omission." Ominięcie w tłumaczeniu słów: wet, cold jest dla mnie trochę rażące. Ogólnie tłumaczenie zasługuje na pochwałę, chociażby przez rymy i przez to, że dziecko jest w stanie go zrozumieć.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 03-19-2018, 13:19
Melissa's Avatar
Melissa Melissa jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2017
Posty: 120
Domyślnie

Całkiem niezły przekład, dobrze i lekko się czyta. Dobrze by było zachować powtórzenia, jak np. 'Sit! Sit! Sit! Sit!', to bardzo ważne w wierszach dla dzieci, bo pomaga im to czytać i lepiej zapamiętywać słowa
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 03-19-2018, 14:04
Scarlett3's Avatar
Scarlett3 Scarlett3 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 55
Domyślnie

Bardzo podoba mi się ten przekład, jednak ja nie omijałabym pewnych słów jak 'too wet'; 'too cold' zostawiłabym je po polsku. Też zgadzam się ,że 'Sit, sit, sit, sit...' dobrze zostawić dokładnie na polski bo lepiej to wygląda i łatwiejsze do przyswojenia dla dzieci.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 03-19-2018, 16:07
scartissue2 scartissue2 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 110
Domyślnie

Świetny, naturalny przekład, lecz również skupiłabym się bardziej nad przetłumaczeniem "sit! sit! sit!...".
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 05-13-2018, 16:18
AdiMil AdiMil jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Apr 2018
Miejscowość: Zgierz
Posty: 20
Domyślnie

Druga i trzecia zwrotka podobają mi się o wiele bardziej od pierwszej, która według mnie trochę za bardzo odbiegła od oryginału, ale to tylko moje zdanie. Generalnie dobra robota ^^
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 05-13-2018, 17:12
sc0tt48 sc0tt48 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2018
Posty: 72
Domyślnie

Podoba mi się, świetna robota!
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.