Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #151  
Stary 06-04-2017, 17:44
paulina24 paulina24 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2017
Miejscowość: Wilkowice
Posty: 128
Domyślnie

Myślę, że nie ma sensu tłumaczyć imion, chyba że chodzi o imiona w bajkach gdzie są one dziwne, albo niestandardowe. Ja nie tłumaczyłabym imion chyba że ktoś zażyczyłby sobie tego.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #152  
Stary 06-05-2017, 21:32
alicjaf alicjaf jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2017
Posty: 122
Domyślnie

Jeśli imię ma jakieś znaczenie dla opowieści, wtedy tak. Ale w momencie, kiedy nie jest funkcjonalne, to nie ma takiej potrzeby.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #153  
Stary 06-08-2017, 14:19
Ewentualnie Ewentualnie jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2017
Posty: 125
Domyślnie

Najważniejsze, żeby trzymać się konsekwentnie podjętej decyzji - jeżeli tłumaczymy to wszystkie, a jeżeli nie to żadnego. Czy należy to robić to już zależy od filmu, odbiorców i tego czy znaczenie imion w filmie jest istotne.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #154  
Stary 07-03-2017, 12:03
Marcelina96 Marcelina96 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2017
Posty: 117
Domyślnie

To zależy czy imiona mają swoje znaczenia, odpowiadają charakterowi postaci, niosą jakieś konotacje..
Odpowiedź z Cytowaniem
  #155  
Stary 11-18-2017, 01:30
Konsta112 Konsta112 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Miejscowość: Poznań
Posty: 129
Domyślnie

Wydaje mi się, że tłumaczenie imion ma sens tylko wtedy kiedy coś za sobą niesie, mówi o bohaterze i oddaje jego charakter. Tłumacz musi być tu bardzo czujny, bo to bardzo trudny zabieg i wymaga błyskotliwości.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #156  
Stary 12-08-2017, 12:19
halotuela halotuela jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 46
Domyślnie

jestem przeciwniczką łumaczenia imon!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #157  
Stary 12-09-2017, 16:24
Kosiarenka Kosiarenka jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 121
Domyślnie

Wszystko zależy od filmu: do kogo jest skierowany, czy imiona posiadają jakieś swoje znaczenia, czy posiadają swoje odpowiedniki itp. itd. No i trzeba konsekwentnie trzymać się swojej decyzji - albo tłumaczyć wszystkie albo żadnego.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #158  
Stary 01-03-2018, 23:16
pawel1721 pawel1721 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 74
Domyślnie

Uważam,podobnie jak większość ,że ze reguły nie powinno się tłumaczyć imion.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #159  
Stary 01-05-2018, 18:55
Marguerite96 Marguerite96 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 136
Domyślnie

Zgadzam się z większością i uważam, że przetłumaczenie imion często nie jest potrzebne i niewiele wznosi. Jeżeli są jednak dobrze przetłumaczone, to nie mam z tym większego problemu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #160  
Stary 01-23-2018, 12:39
annaabudzinska annaabudzinska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 118
Domyślnie

Jeżeli film jest dla małych dzieci to może warto przetłumaczyć. Mam akurat teraz na myśli Kubusia Puchatka... Ale nie wyobrażam sobie czytać o przygodach Heńka Garncarza czy jakkolwiek można przetłumaczyć Harrego Pottera Chociaż będąc w Holandii oglądałam H.P. z napisami holenderskimi i jestem prawie pewna, że większość imion była tłumaczona.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.