Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Tłumaczenia audiowizualne
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #101  
Stary 06-21-2015, 13:26
Shuwar's Avatar
Shuwar Shuwar jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2015
Posty: 142
Domyślnie

Te filmy są zbyt głęboko zakorzenione w naszej kulturze, więc ktoś spoza naszych realiów zwyczajny by tego nie zrozumiał. Co może wiedzieć Amerykanin o PRL-u, Australijczyk o zakupach na kartkę, czy abstynent o głodzie alkoholowym...?

Ostatnio edytowane przez idiosyncrasy : 07-06-2015 o 23:12.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #102  
Stary 06-22-2015, 13:41
Aga12 Aga12 jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Aug 2011
Posty: 2 243
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez madziara.tg Pokaż post
Witam,

Mam na myśli komedie typu "Seksmisja", czy też "Miś". Dla nas są to filmy kultowe, opowiadające o absurdzie tamtejszych czasów. Czy tego typu filmy zaciekawiłyby odbiorcę, który nie zna naszej kultury? Czy też uważacie, że niektóre filmy są przygotowane jedynie dla odbiorcy świadomego realiów kulturowych?
Cytat:
Zamieszczony przez Shuwar Pokaż post
Te filmy są zbyt głęboko zakorzenione w naszej kulturze, więc ktoś spoza 'naszych realiów' zwyczajni by tego nie zrozumiał. Co może wiedzieć Amerykanin o PRL-u, Australijczyk o zakupach na kartkę, czy abstynent o głodzie alkoholowym...?
Filmy "Miś", "Alternatywy 4" i cała grupa filmów dotycząca czasów kartkowych może być niezrozumiała nie tylko dla obcokrajowców, ale również dla dzieci i młodzieży. Bez dodatkowego komentarza nie zrozumieją nic z czasów, kiedy nie było reklam (bo nie było CO reklamować).

Ostatnio edytowane przez idiosyncrasy : 07-06-2015 o 23:12.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #103  
Stary 06-29-2015, 11:56
adradz adradz jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2015
Posty: 62
Domyślnie

Wątpię. Są mocno związane z naszą kulturą i spora część dowcipów byłaby nieprzetłumaczalna. Tak jak mnie zazwyczaj nie bawią komedia z Japonii czy Chin.
Może dałoby się jeszcze w miarę przetłumaczyć "Chłopaki nie Płaczą" czy "Dzień Kojota", ale nawet wtedy doceniliby to tylko zapaleńcy, którzy z założenia lubią oglądać filmy z egzotycznych kultur.

Ostatnio edytowane przez idiosyncrasy : 07-06-2015 o 23:11.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #104  
Stary 06-29-2015, 12:51
Black_Cat Black_Cat jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Apr 2015
Posty: 93
Domyślnie

Na jednych z zajęć tłumaczeniowych mieliśmy za zadanie stworzyć angielskie napisy do "Misia". Oczywiście po 10 minutach okazało się, że film jest tak bardzo naszpikowany zwrotami i sytuacjami ściśle związanymi z specyfiką Polski z okresu PRL, że jego przetłumaczenie jest zadaniem bardzo karkołomnym, żeby nie powiedzieć, że niemożliwym.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #105  
Stary 09-15-2015, 11:53
karolina297 karolina297 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2015
Posty: 127
Domyślnie

Moim zdaniem nie wszystko nadaje się do tłumaczenia. Wiadomo, że każdy kraj ma swoje własne poczucie humoru, a co za tym idzie nasza komedia może nie trafić do gustu odbiorców z Zachodu. Myślę, że największe powodzenie polskie filmy miałyby na Wschodzie, jako że dzielimy z tym regionem wspólną historię i częściowo kulturę. Liczy się głównie komizm sytuacyjny i słowny, ale żeby się śmiać, trzeba go zrozumieć.

Ostatnio edytowane przez idiosyncrasy : 09-16-2015 o 00:57.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #106  
Stary 07-11-2017, 20:00
a.postolska a.postolska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2017
Posty: 120
Domyślnie

Po pierwsze - bardzo ciekawy wątek i pytanie.
Osobiście uważam, że komedie tego typu nie mają racji bytu poza naszym krajem. Cały ich humor i klimat bazuje właśnie na polskie kulturze, naszych obyczajach i przyzwyczajeniach. Takie nasze własne, narodowe perełki
Odpowiedź z Cytowaniem
  #107  
Stary 07-14-2017, 00:51
lakomikm lakomikm jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2017
Posty: 192
Domyślnie

Oglądałam kiedyś "Seksmisję" z hiszpańskimi napisami z moim chłopakiem Peruwiańczykiem. Nie skupiałam się za bardzo na tym jak zostały one zrobione, więc nie jestem w stanie stwierdzić czy było to "dobre" czy "złe" tłumaczenie, z resztą w tym przypadku tłumaczenie "dobre" musiałby zrobić chyba jakiś geniusz. Suma summarum, chłopak zupełnie nie rozumiał humoru, a ja jak zawsze śmiałam się do łez...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #108  
Stary 09-03-2017, 00:52
93cml93 93cml93 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 137
Domyślnie

Polskie komedie są moim zdaniem bardzo specyficzne, i tworzone głównie dla Polaków i o Polakach, o polskich realiach. Dlatego mam pewne wątpliwości, czy we wszystkich zagranicznych krajach przyjęły by się one z takim samym entuzjazmem jak u nas. Chociaż swoją drogą wiele dialogów w zagranicznych komediach podlega różnym modyfikacjom, by rozśmieszyć naszego polskiego widza. Jednakże w drugą stronę tj. dokonanie modyfikacji dialogów polskich filmów, tak by móc polepszyć odbiór zagranicznego widza sprawiłaby, że film ten stracił by swojego ducha/pierwotny zamysł
Odpowiedź z Cytowaniem
  #109  
Stary 09-04-2017, 09:11
malinfuction malinfuction jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2017
Posty: 120
Domyślnie

Nie jestem pewny, czy w realiach międzynarodowych polskie komedie byłyby do końca zrozumiałe. Nawet jeśli w jakiś sposób humor dałoby się przekazać w sposób akceptowalny, myślę że nie zrobiłyby furory. To kwestia mentalności, jeśli produkt jest nastawiony na węższą publiczność, ciężko aby miała odpowiedni oddźwięk dla tą szerszą.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #110  
Stary 12-01-2017, 22:22
Konsta112 Konsta112 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Miejscowość: Poznań
Posty: 130
Domyślnie

Tłumacz musi się tu wykazać wielkim kunsztem. Myślę, że da się to zrobić ale trzeba by było dokonać kilku modyfikacji związanych z kulturowym aspektem. W przypadku Shreka udało się to doskonale, bo kto w USA słyszał o torciku wedlowskim ?
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.