Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #21  
Stary 09-16-2011, 17:00
patito86 patito86 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 94
Domyślnie

Myślę, że powinniśmy tłumaczyć każdy tytuł, przecież nie każdy zna języki obce. Nie wiem, jak Wy, ale ja oglądam filmy dla relaksu i ostatnią rzeczą jakiej mi trzeba to zastanawiać się, co może znaczyć tytuł fimu
Odpowiedź z Cytowaniem
  #22  
Stary 09-16-2011, 17:32
maszka88 maszka88 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 150
Domyślnie

Oczywiście, że tłumaczyć. Dla niektórych oczywiste słowa z języka angielskiego mogą być zupełnie niezrozumiałe, np. dla starszego pokolenia. To, że trudno przełożyć tytuł, nie znaczy, że należy tego nie robić. Myślę, że w tym właśnie tkwi wyzwanie dla tłumacza
Odpowiedź z Cytowaniem
  #23  
Stary 09-16-2011, 18:27
magdalenka's Avatar
magdalenka magdalenka jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 120
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez monikajedras Pokaż post
Oczywiście, że tłumaczyć. Dla niektórych oczywiste słowa z języka angielskiego mogą być zupełnie niezrozumiałe, np. dla starszego pokolenia. To, że trudno przełożyć tytuł, nie znaczy, że należy tego nie robić. Myślę, że w tym właśnie tkwi wyzwanie dla tłumacza
Jak już pisałam w innym wątku uważam, że niektórych tytułów nie powinno się tłumaczyć: quantum of solace jest tego dobrym przykładem. Odrobina ukojenie, czy też pocieszenie brzmi raczej jak łzawe romansidło niż jak film o Bondzie. A "przetłumaczyć", by było coś po polsku mija się z celem.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #24  
Stary 09-17-2011, 00:43
katarina008 katarina008 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 115
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez magdalenka Pokaż post
A "przetłumaczyć", by było coś po polsku mija się z celem.
Zgadzam sie. czasami powinno zostawic sie cos tak jest.nic na sile.Aczkolwiek prawda tez jest co zostalo juz wczesniej poruszone. ze "jezykowcom" trudno spojrzec obiektywnie. uwazajac niektore slowa za logiczne i zrozumiale, nie bierzemy pod uwage innych, dla ktorych po prostu to brzmi obco.to tak jakbym miala teraz wymowic naze filmu po grecku takze kiedys sie da, tlumaczyc, nawet podrasowac.

nie zawsze moze sie to udac na pierwszu rzut oka..np Dirty Dancing. czyli Wirujace sex . ale z drugiej strony, jak juz bylo to poruszone w innym watku,,wymyslcie cos lepszego:P A po Polsku jest? Jest! Ot co.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #25  
Stary 09-17-2011, 12:05
harmata.hanna's Avatar
harmata.hanna harmata.hanna jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 183
Domyślnie

A ja się jeszcze zastanawiam, KTO tak naprawdę tłumaczy te tytuły. Bo z jednej strony większość ludzi, którzy znają się na języku na nie narzekają, a z drugiej takie kwiatki wciąż powstają. I bądź tu mądry, człowieku.
__________________
"You're no help," he told the lime. This was unfair. It was only a lime; there was nothing special about it at all. It was doing the best it could." — Neil Gaiman (Anansi Boys)
Odpowiedź z Cytowaniem
  #26  
Stary 09-18-2011, 01:18
katarina008 katarina008 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 115
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez harmata.hanna Pokaż post
A ja się jeszcze zastanawiam, KTO tak naprawdę tłumaczy te tytuły.
Tez nie raz sie nad tym zastanawialam..po co i dlaczgo takie przetlumaczenie..Pytanie jednak czy lepsze jako takie..(czasami kwiatki) przetlumaczenie, ale zrozumiale dla tych ktorzy jezyka nie znaja?czy lepiej zostawienie tytulu nieprzetlumaczonego? Bo jakkolwiek mozna gdybac, KTO tlumaczy tytuly, tak na prawde jest to zapewne rzecza nie do konca latwa
Odpowiedź z Cytowaniem
  #27  
Stary 09-18-2011, 19:44
Giovanna Giovanna jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 147
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez eufrozyne Pokaż post
W miarę możliwości tłumaczyć, tytuły krótkie, albo takie które nijak miałyby się do tematu filmu zostawiłabym jednak oryginalne. Nic na siłę takie powinno być motto tłumaczenia tytułów
Dokładnie tak, nic na siłę. Jeśli można przetłumaczyć tytuł dosłownie i będzie on brzmiał w miarę sensownie, to należy tłumaczyć. Jeśli ma brzmieć śmiesznie, to powinno zostawić się wersję oryginalną. Zawsze jednak należy brać pod uwagę odbiorcę przekładu. Inaczej potraktujemy tytuł filmu animowanego przeznaczonego dla dzieci, a inaczej film akcji przeznaczony dla dorosłych. Funkcjonalne podejście to podstawa.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #28  
Stary 09-18-2011, 23:04
magda2507 magda2507 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 97
Domyślnie

Kwestia czy tłumaczyć tytuł filmu czy nie zależy od sytuacji. Jeśli tłumaczona wersja nie ma nic wspólnego z oryginałem a raczej efekt końcowy nie jest zadowalający to nie należy tłumaczyć. Lepiej zostawić oryginalny tytuł. Obecnie język angielski jest bardzo mocny rozpowszechniony więc myślę, że większość nie będzie mieć problemów z angielskim tytułem.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #29  
Stary 09-19-2011, 00:15
Sylwia6432's Avatar
Sylwia6432 Sylwia6432 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Miejscowość: Lublin
Posty: 110
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez magda2507 Pokaż post
Kwestia czy tłumaczyć tytuł filmu czy nie zależy od sytuacji. Jeśli tłumaczona wersja nie ma nic wspólnego z oryginałem a raczej efekt końcowy nie jest zadowalający to nie należy tłumaczyć. Lepiej zostawić oryginalny tytuł. Obecnie język angielski jest bardzo mocny rozpowszechniony więc myślę, że większość nie będzie mieć problemów z angielskim tytułem.
Zgodzę się z tym. Czasem dużo lepszy jest obcy tytuł, niż marne jego tłumaczenie. Wiele jest takich tytułów, których tłumaczenie nijak nie odzwierciedla filmu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #30  
Stary 09-19-2011, 00:35
kkabala kkabala jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 95
Domyślnie

Moim zdaniem tytuł należy przetłumaczyć by mógł przyciągnąć publikę, która nie mówi w języku, w którym film był nakręcony. W przeciwnym wypadku możemy łatwo stracić potencjalnego "klienta".
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.