Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #171  
Stary 12-15-2017, 02:23
damian1993 damian1993 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 132
Domyślnie

Moim zdaniem większości tytułów nie powinno się tłumaczyć, a jak już trzeba to zrobić to tak żeby nie wyszedł kabaret jak z Łotrem. Nie siedzę w tym biznesie więc nie wiem co stoi za takimi przekładami ale uważam, że nie są one aż tak istotne więc lepiej by było zostawić oryginał.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #172  
Stary 12-22-2017, 19:06
Konsta112 Konsta112 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Miejscowość: Poznań
Posty: 108
Domyślnie

Powinno się tłumaczyć tylko takie, które ewidentnie nawiązują do treści filmu, są dla niego istotne. Jeżeli tutułu jest ogólny, do tego użyte słowo rozumiane jest przez większość w języku docelowym, to ja nie zajmowałabym się tłumaczeniem takiego tytułu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #173  
Stary 12-26-2017, 14:02
ineczka10 ineczka10 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 114
Domyślnie

Wydaje mi się, że wszystko zależy od tytułu i czasami są takie, które trzeba przetłumaczyć, a czasami takie, które aż się proszą, żeby zostawić je w oryginale.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #174  
Stary 12-26-2017, 14:45
aaprzychodzen's Avatar
aaprzychodzen aaprzychodzen jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Miejscowość: Gdańsk
Posty: 191
Domyślnie

Zgadzam się z komentarzami powyżej. To zależy. Przede wszystkim należy wcześniej obejrzeć film i zdecydować, czy wnosi on coś do filmu. Jaki ma charakter - filozoficzny czy dosłowny? Czy jego pojawienie się coś zmieni?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #175  
Stary 12-27-2017, 15:54
EdenB EdenB jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 109
Domyślnie

Uważam, że tylko w jednej sytuacji tłumaczenie filmu jest konieczne: gdy głównymi odbiorcami są dzieci. W przypadku filmów dla dorosłej widowni czasem krótki tytuł jest zabawą słowną, która przekazuje wiele i nie da się jej przełożyć, np. "La La Land" jednocześnie nawiązuje do musicalowego charakteru filmu, ale też do miejsca akcji - Los Angeles. Wydaje mi się, że w dzisiejszych czasach pewne tytuły anglojęzycznych filmów pełnią funkcję rozpoznawalnych marek. Mogę jednak nie być do końca obiektywny, bo w przypadku angielskich tytułów jestem osobą, która z łatwością może je sobie przetłumaczyć w głowie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #176  
Stary 12-27-2017, 23:01
An24 An24 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: May 2017
Posty: 47
Domyślnie

Dyskusja ciekawa, ale niestety "przestarzała" o ładnych parę lat - obecnie tłumacz nie ma nic do powiedzenia odnośnie przekładu tytułu, bo zajmuje się tym dział marketingu dystrybutora.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #177  
Stary 01-03-2018, 00:11
jakubgrzeszczak2 jakubgrzeszczak2 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Miejscowość: Lublin
Posty: 34
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez EdenB Pokaż post
Uważam, że tylko w jednej sytuacji tłumaczenie filmu jest konieczne: gdy głównymi odbiorcami są dzieci. W przypadku filmów dla dorosłej widowni czasem krótki tytuł jest zabawą słowną, która przekazuje wiele i nie da się jej przełożyć, np. "La La Land" jednocześnie nawiązuje do musicalowego charakteru filmu, ale też do miejsca akcji - Los Angeles. Wydaje mi się, że w dzisiejszych czasach pewne tytuły anglojęzycznych filmów pełnią funkcję rozpoznawalnych marek. Mogę jednak nie być do końca obiektywny, bo w przypadku angielskich tytułów jestem osobą, która z łatwością może je sobie przetłumaczyć w głowie.
Podany przykład idealnie pokazuje, ze niektóre tytuły są bardzo trudne do przetłumaczenia (nieprzetłumaczalne?), lecz mimo wszystko uważam, że tytuły powinno się tłumaczyć, bo ktoś, kto zna język je zrozumie, a reszta? Nie każdy tytuł jest oczywisty przecież, a przeważnie coś za sobą niesie. Jakbym oglądał niemiecki film i nie dostałbym polskiego tłumaczenia tytułu, to na pewno bym nie sięgał po słownik i nie sprawdzał, ale bym się czuł trochę okradziony z treści.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #178  
Stary 01-05-2018, 18:34
Marguerite96 Marguerite96 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 108
Domyślnie

Zgadzam się z przedmówcami, że niektóre tytuły nie powinny być przetłumaczone, ale jak wyżej wspomaniano trzeba pamiętać, że nie wszyscy rozumieją. Osobiście gdybym oglądała film w nieznanym języku, to bym wolała, żeby tytuł był przetłumaczony.
Prawda jest jednak taka, że jak pierwszy raz słyszałam tytuł "Bękarty Wojny", to zastanowiłam się chwilę zanim zrorumiałam, że chodzi o "Inglorious Basterds".
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.