Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 04-15-2009, 13:25
mmanka mmanka jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 82
Domyślnie Dodatkowe informacje w tłumaczeniu filmów

Nurtuje mnie kwestia opisywania osób i ich funkcji przy robieniu napisów. Kiedy opisujecie osobę mówiącą na ekranie ( z nazwiska i funkcji). Czasem napis w oryginalnej wersji wydaje się być wystarczający (ale czy jest?), czy wtedy tez podajecie ekwiwalent nazwy w języku docelowym? Drodzy forumowicze - napiszcie o swoich doświadczeniach
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 04-15-2009, 23:08
agatagrzybowska's Avatar
agatagrzybowska agatagrzybowska jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 77
Domyślnie

ja nie piszę nic więcej jeśli info w oryginale wystarcza. wychodzę z założenia, że im mniej tym lepiej.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 04-16-2009, 09:58
basiap basiap jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 92
Domyślnie

Ja staram się zawsze postawić na miejscu odbiorcy, widza i zastanawiam się czy będzie to dla niego zrozumiałe czy też wymaga tłumaczenia ale zwykle nie podaję ekwiwalentu jeśli informacja zawarta w oryginale jest wystarczająca.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 04-16-2009, 12:10
mstep mstep jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 122
Domyślnie

Zdecydowanie jeśli występuje samo nazwisko, bądź też nazwa funkcji po angielsku (lub też po polsku, ale po angielsku brzmi identycznie), to nie trzeba tego samego powtarzać w napisach. Przynajmniej tak nas uczono na ćwiczeniach Zgadzam się z tą zasadą absolutnie; po co dublować słowa, które i tak są na ekranie i są dla widza oczywiste? Co innego oczywiście, gdy dana funkcja nie występuje w języku docelowym- wtedy bezwzględnie trzeba znaleźć jej ekwiwalent i umieścić w napisach.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 04-16-2009, 12:23
mmanka mmanka jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 82
Domyślnie

A co robicie jeśli dana osoba w jednym filmie jest przedstawiona za pomocą podpisu koło 3 razy? liczycie na to, że widz pamięta poprzednie tłumaczenie funkcji tej osoby czy powtarzacie tworząc koeljną (często juz trzecią) linijkę?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 04-17-2009, 13:39
Przemilenka Przemilenka jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2009
Posty: 95
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez mmanka Pokaż post
Nurtuje mnie kwestia opisywania osób i ich funkcji przy robieniu napisów. Kiedy opisujecie osobę mówiącą na ekranie ( z nazwiska i funkcji). Czasem napis w oryginalnej wersji wydaje się być wystarczający (ale czy jest?), czy wtedy tez podajecie ekwiwalent nazwy w języku docelowym? Drodzy forumowicze - napiszcie o swoich doświadczeniach
Ja nie robię napisu, jeżeli jest to imię i nazwisko albo nazwa własna. Jeżeli jest funkcja danej osoby, stanowisko, to raczej trzeba przetlumaczyć, chyba że dane słowo (zwłaszcza angielskie) funkcjonuje również w naszym języku.

Cytat:
Zamieszczony przez mmanka Pokaż post
A co robicie jeśli dana osoba w jednym filmie jest przedstawiona za pomocą podpisu koło 3 razy? liczycie na to, że widz pamięta poprzednie tłumaczenie funkcji tej osoby czy powtarzacie tworząc kolejną (często juz trzecią) linijkę?
To zależy od tego z jaką częstotliwością pojawia się ten podpis- jeżeli np. na początku, gdzieś w środku czy na końcu, to przetłumaczyłabym jeszcze raz. Zwłaszcza jeżeli jest to dłuższy napis, którego widz może nie zapamiętać.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 05-18-2009, 01:09
jadis jadis jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 95
Domyślnie

Zgodnie z tym czego uczono mnie na zajęciach, imienia i nazwiska nie przepisuje się nigdy, funkcję czy stanowisko zawsze, chyba że po angielsku i po polsku pisze się je tak samo (np. student, pilot).
Co do częstotliwości pojawiania się nazwiska i tytułu, to generalnie nie trzeba powtarzać, raz wystarczy. Jeśli jednak pojawia się w dużym odstępie czasu, to, podobnie jak przedmówca, umieściłabym go w napisie raz jeszcze.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 11-20-2017, 13:37
KamilaKinach KamilaKinach jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2017
Miejscowość: Zielona Góra
Posty: 124
Domyślnie

Obecnie ludzie coraz więcej wiedzą na temat kultury innych państw, dlatego ja nie dodaję żadnych dodatkowych słów, a jeśli już to b. rzadko. Wychodzę z założenia że oryginał jest wystarczający.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.