Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #41  
Stary 12-09-2017, 20:28
halotuela halotuela jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 47
Domyślnie

Oczywiście, że wiedza ogólna jest potrzebna lecz wiedza z dziedziny którą tłumaczymy również!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #42  
Stary 12-15-2017, 10:44
Konsta112 Konsta112 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Miejscowość: Poznań
Posty: 130
Domyślnie

Tłumaczenia ustne i wiedza ogólna ? Tu właśnie potrzebna jest dogłębna wiedza w kwestii tłumaczonego materiału. Musisz naprawdę bardzo dobrze się orientować by coś dobrze przetłumaczyć. Tu liczy się nie tylko zasób słów, ale przede wszystkim umiejętność przełożenia zrozumianej treści.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #43  
Stary 12-15-2017, 12:51
ineczka10 ineczka10 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 124
Domyślnie

Wydaje mi się, że wiedza ogólnie jest niezbędna w każdym zawodzie, nie tylko tłumacza. Oczywiście, bardzo ważna jest specjalizacja, niemniej jednak mówcy bardzo często nawiązują do obecnej sytuacji na świecie i dobrze jest się w niej orientować.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #44  
Stary 01-08-2018, 09:56
annaty annaty jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2017
Posty: 129
Domyślnie

Moim zdaniem tłumaczenia ustne to malutka, nie robiąca krzywdy, ale wciąż tykająca bomba Wszystko może iść według planu, rozmowa może przybrać odpowiednie tory i się ich trzymać. I nagle bach, jeden z rozmówców rzuca uwagę/żart spoza tematu. Nie można dać się zaskoczyć. Uważam, że tłumacz powinien być wyspecjalizowany w danej dziedzinie, ale wiedza ogólna i znajomość bieżących wydarzeń to tak samo ważna sprawa. W końcu tłumacz to taki kanał komunikacji.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #45  
Stary 01-09-2018, 13:17
Malgosia97 Malgosia97 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 154
Post

Warto mieć wiedzę szerszą z danej dziedziny, nigdy nie wiemy kiedy może nam się przydać, a jak przyjdzie już taki moment, to satysfakcja z posiadanej wiedzy jest ogromna. Każdy tłumacz powinien choć po trochu znać każdą dziedzinę życia, nie tylko kulturowego czy naukowego.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #46  
Stary 01-12-2018, 12:35
monikamitoraj monikamitoraj jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 120
Domyślnie

Każdy ma swoją teorię na ten temat. Ale uważam, że jest to zależne od osoby i każdemu pomaga coś innego.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #47  
Stary 02-16-2018, 12:09
julaszam julaszam jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2018
Posty: 34
Domyślnie

Mówiąc o "wiedzy ogólnej" w świecie tłumacza, chodzi przede wszystkim o to, żeby mieć jakiekolwiek pojęcie w temacie, którego tłumaczenie dotyczy. Trzeba być obytym z bieżącymi informacjami na świecie, nowymi technologiami, wszystkim, co jest niezbędne. Chyba żaden tłumacz ustny nie pójdzie z marszu do pracy nie wiedząc, jaki temat go czeka.. to by było samobójstwo. Nawet do tłumaczenia symultanicznego należy być przygotowanym, zrobić sobie jakąś bazę terminologiczną.
Po to też są różne specjalizacje.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #48  
Stary 02-19-2018, 00:28
shklaudia shklaudia jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2017
Posty: 30
Domyślnie

Zgadzam się z przedmówcami, że wiedza ogólna jest z całą pewnością konieczna, natomiast jeszcze istotniejsza jest wiedza z dziedziny tłumaczonej - o ile wiedza ogólna może być różnie oceniana (zależy jaką kto ma definicję), o tyle wiedza w zakresie naszego tłumaczenia powinna być nam moim zdaniem "bliższa"
Odpowiedź z Cytowaniem
  #49  
Stary 02-20-2018, 14:41
eani eani jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2017
Posty: 125
Domyślnie

Tłumaczenia ustne są dla mnie, lekko mówiąc, koszmarem, i nie planuję zajmować się nimi po zaliczeniu przedmiotu na studiach, ale biorąc pod uwagę, jak stresujące potrafi być tłumaczenie, wydaje mi się, że wiedza ogólna jest bardzo ważna. Jedna drobnostka może kosztować cię spokój ducha i pewność siebie, a nie możesz sobie pozwolić, żeby się kompletnie posypać.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #50  
Stary 02-21-2018, 12:34
karolina4328 karolina4328 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2017
Posty: 121
Domyślnie

Uważam, że wiedza ogólna jest bardzo przydatna w zawodzie tłumacza. Tłumacz powinien interesować się różnymi rzeczami. Nigdy nie wiadomo, co będzie przydatne w danym momencie.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.