Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Tłumaczenia do oceny
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 04-23-2019, 14:59
magdamic magdamic jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2019
Posty: 61
Domyślnie [POL>GER] D.Bonhoeffer - Przez dobrą moc Twą, Panie, otoczony

Dietrich Bonhoeffer - Von guten Mächten treu und still umgeben

Dietrich Bonhoeffer - Przez dobrą moc Twą, Panie, otoczony


1. Von guten Mächten treu und still umgeben,
behütet und getröstet wunderbar,
so will ich diese Tage mit euch leben
und mit euch gehen in ein neues Jahr.

1. Otoczony dobrą mocą , wiernością i spokojem,
Strzeżony i wspaniale pocieszony,
Pragnę spędzić te dni z Tobą Panie,
oraz z Tobą iść przez nowy rok

2. Noch will das alte unsre Herzen quälen,
noch drückt uns böser Tage schwere Last.
Ach Herr, gib unsern aufgeschreckten Seelen
das Heil, für das du uns geschaffen hast.

2. Przeszłość pragnie dręczyć nasze serca,
Ciężar gorszych dni dusi nas,
O Panie daj zbawienie naszym przestraszonym duszom,
Dla którego nas stworzyłeś

3. Und reichst du uns den schweren Kelch, den bittern
des Leids, gefüllt bis an den höchsten Rand,
so nehmen wir ihn dankbar ohne Zittern
aus deiner guten und geliebten Hand.

3. A gdy podasz nam brzemienny kielich,
wypełniony po same brzegi goryczą i cierpieniem,
wdzięcznie przyjmiemy go z Twych dobrych, ukochanych dłoni
Nie skarżąc się


4. Doch willst du uns noch einmal Freude schenken
an dieser Welt und ihrer Sonne Glanz,
dann wolln wir des Vergangenen gedenken,
und dann gehört dir unser Leben ganz.

4. Lecz jeśli znów zechcesz ofiarować nam radość na tym świecie,
I blask twego słońca,
wspomnimy przeszłość,
A nasze życie oddamy Ci w całości,


5. Laß warm und hell die Kerzen heute flammen,
die du in unsre Dunkelheit gebracht,
führ, wenn es sein kann, wieder uns zusammen.
Wir wissen es, dein Licht scheint in der Nacht.


5. Niech dziś zapłoną jasno i ciepło świece,
Którymi przegnałeś naszego życia mrok,
Jeśli to możliwe, sprowadź nas na swą ścieżkę,
Wiemy, że twe światło rozświetla ciemną noc,


6. Wenn sich die Stille nun tief um uns breitet,
so laß uns hören jenen vollen Klang
der Welt, die unsichtbar sich um uns weitet,
all deiner Kinder hohen Lobgesang.

6. A gdy nastanie cisza upragniona,
usłyszmy dźwięki świata,
który niewidzialnie rozprzestrzenia się wokół nas,
wszystkie dzieci Twoje śpiewają tą pochwalną pieśń


7. Von guten Mächten wunderbar geborgen,
erwarten wir getrost, was kommen mag.
Gott ist bei uns am Abend und am Morgen
und ganz gewiß an jedem neuen Tag.


7. Ocaleni przez Twe dobre moce,
Na to co może nadejść nazajutrz oczekujemy pocieszeni,
Bóg jest z nami rano i wieczorem
i z pewnością w każdy nowy dzień
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 04-27-2019, 10:38
agatawoo agatawoo jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2019
Posty: 129
Domyślnie

Szkoda, że nie ma rymów jak w oryginale, niemniej jednak tłumaczenie dla mnie brzmi ładnie i poetycko.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 06-04-2019, 08:57
Jackal100 Jackal100 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2019
Posty: 120
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez agatawoo Pokaż post
Szkoda, że nie ma rymów jak w oryginale, niemniej jednak tłumaczenie dla mnie brzmi ładnie i poetycko.
Mnie się podoba, przejrzyście i czytelnie. Ale prawda, ociupinka rymów ubarwiłaby i wprowadziła odpowiedni 'flow'.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.