Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 09-15-2011, 17:49
Olga87 Olga87 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 112
Domyślnie Czy podjęlibyście się tłumaczenia książki?

Czy podjęlibyście się tłumaczenia książki z języka polskiego na inny język? Czy byłaby to literatura współczesna, czy raczej coś ze starszych dzieł?
Ja zastanawiam się, czy ktoś odważyłby się na przetłumaczenie Doroty Masłowskiej i jej Wojny polsko-ruskiej lub Pawia Królowej, gdyż te utwory są trudne w odbiorze dla polskiego czytelnika, a co dopiero gdyby przyszło przenieść nam jej treść do innej kultury?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 09-15-2011, 18:00
Aga12 Aga12 jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Aug 2011
Posty: 2 736
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Olga87 Pokaż post
Czy podjęlibyście się tłumaczenia książki z języka polskiego na inny język? Czy byłaby to literatura współczesna, czy raczej coś ze starszych dzieł?
Ja zastanawiam się, czy ktoś odważyłby się na przetłumaczenie Doroty Masłowskiej i jej Wojny polsko-ruskiej lub Pawia Królowej, gdyż te utwory są trudne w odbiorze dla polskiego czytelnika, a co dopiero gdyby przyszło przenieść nam jej treść do innej kultury?
Nie wiem czy ktoś chciałaby zapłacić za tłumaczenie Masłowskiej na jakiś język obcy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 09-15-2011, 18:51
a_g_a a_g_a jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 116
Smile

Cytat:
Zamieszczony przez Olga87 Pokaż post
Czy podjęlibyście się tłumaczenia książki z języka polskiego na inny język? Czy byłaby to literatura współczesna, czy raczej coś ze starszych dzieł?
A mnie marzy się przetłumaczenie jakiejś książki na rosyjski Najchętniej powieść grozy... uważam, że przekład książki to ogromne wyzwanie, niemniej bardzo chciałabym je kiedyś podjąć.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 09-15-2011, 19:48
kasiunia6 kasiunia6 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 48
Domyślnie

ja bym bardzo chciala przetlumaczyc ksiazke na jezyk obcy, ale chcialabym aby bylo to cos z literatury wspolczesnej
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 09-15-2011, 19:58
iskierka's Avatar
iskierka iskierka jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2008
Posty: 79
Domyślnie

Mi się marzy, ale tłumaczenie na polski Cobena - uwielbiam jego książki, pochłaniam je w całości
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 09-15-2011, 22:43
zuza445 zuza445 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Miejscowość: Bydgoszcz/Poland
Posty: 86
Domyślnie

Przypuszczam,że tłumaczenie książki jest nie tylko ogromnym wyzwaniem ale także wspaniałą przygodą i zabawą. Szczęśliwcem jest osoba, która dodatkowo może tłumaczyć książki, które uwielbia i zna na pamieć. Trzeba jednak pamiętać, że książki bardzo często zawierają jakieś kulturowe niuanse, które mogą być zrozumiałe tylko dla natywnych użytkowników języka. Więc, osoba tłumacząca ksiażki musi nie tylko znać perfekcyjnie język obcy ale również musi głęboko siedzieć w realiach danego kraju i znac jego specyfikę.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 09-15-2011, 22:51
Olga87 Olga87 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 112
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Aga12 Pokaż post
Nie wiem czy ktoś chciałaby zapłacić za tłumaczenie Masłowskiej na jakiś język obcy.
Też nie jestem zwolenniczką jej stylu pisania, ale uważam, że przetłumaczenie jej książki jest ogromnym wyzwaniem. Nie można ignorować i wydawać tak skrajnej opinii. Skoro inspiruje studentów, którzy piszą pracy przekładoznawcze z jej twórczości, to czemu nie miałaby zaciekawić jakieś wydawnictwo obcojęzyczne?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 09-16-2011, 08:38
hanulja12's Avatar
hanulja12 hanulja12 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Miejscowość: Kraków
Posty: 222
Domyślnie

Wydaje mi się, że już ktoś przetłumaczył Masłowską na rosyjski, chyba "Wojnę polsko-ruską". Koleżanka pisze pracę porównującą oryginał i tłumaczenie. Sam tytuł książki jest pierwszą zagwozdką tłumaczeniową - jak przetłumaczyć tytuł? "Война польско-русская"? Ale to nie odda "ruskości" w naszym polskim rozumieniu tego słowa.
A co do samej Masłowskiej, to do mnie też nie przemawia. I z góry podziwiam tłumacza.
__________________
Да здравствует то, благодаря чему мы, несмотря ни на что...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 09-16-2011, 13:15
AnkaSkakanka AnkaSkakanka jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 24
Domyślnie

Myślę, że zdecydowanie łatwiej tłumaczy się jakieś dzieło z języka obcego na swój ojczysty. Ja osobiście nigdy nie zdecydowałabym się na przetłumaczenie książki na inny język, bo nawet, jeśli znam go dość dobrze, często nie jestem świadoma pewnych niuansów lub gry słów, które mogą rozpoznać tylko native speakerzy. Wiadomo też, że podczas studiowania języka uczymy się głównie jego literackiej odmiany, a styl Masłowskiej jest zakorzeniony we współczesniej kulturze, którą potencjalny tłumacz musi dobrze znać, jeśli chce dobrze wykonać tłumaczenie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 09-16-2011, 13:23
hanulja12's Avatar
hanulja12 hanulja12 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Miejscowość: Kraków
Posty: 222
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez AnkaSkakanka Pokaż post
Myślę, że zdecydowanie łatwiej tłumaczy się jakieś dzieło z języka obcego na swój ojczysty. Ja osobiście nigdy nie zdecydowałabym się na przetłumaczenie książki na inny język, bo nawet, jeśli znam go dość dobrze, często nie jestem świadoma pewnych niuansów lub gry słów, które mogą rozpoznać tylko native speakerzy.
Dokładnie to samo powiedział kiedyś pewien doktor, Rosjanin, do którego chodziłam na zajęcia z translatologii. W skrócie: my jako Polacy powinniśmy tłumaczyć tylko na polski.
Chociaż, tak szczerze, nie do końca się z nim zgadzam. Polacy też mogą być doskonałymi tłumaczami na język obcy.
__________________
Да здравствует то, благодаря чему мы, несмотря ни на что...
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.