Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #61  
Stary 04-16-2015, 17:32
klaudia7 klaudia7 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2015
Posty: 122
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez pelle_kb Pokaż post
Nie wiedziałam nawet, ze wydano Wiedźmina po hiszpańsku!
Wiedźmin doczekał się też tłumaczenia na węgierski - podobno bardzo dobrego. Niestety nie miałam jeszcze okazji tego sprawdziċ, ale mam to w planach.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #62  
Stary 04-17-2015, 21:24
kkamila kkamila jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2015
Posty: 121
Domyślnie

Uważam, że opowiadanie "Stanlemian" Wojciecha Orlińskiego został jak najbardziej słusznie nominowany do nagrody za przekład fantastyki. Mnóstwo sensacji w połączeniu z fantastyką. Wirtualny świat i analogia do Incepcji, a do tego świetnie napisane!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #63  
Stary 07-03-2017, 02:00
Dominika00 Dominika00 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2017
Posty: 116
Domyślnie

Angielski "Wiedźmin" bardzo traci na wartości pod względem oryginalności i klimatu, szczególnie jeśli chodzi o język bohaterów. O ile zagranicznemu czytelnikowi pewnie się spodoba, dla polskiego, dobrze znającego oryginał i język angielski, jest to poważny "cios".
Odpowiedź z Cytowaniem
  #64  
Stary 07-03-2017, 02:05
Dominika00 Dominika00 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2017
Posty: 116
Domyślnie

Do takich "trudnych miejsc" z pewnością należą też wszystkie wulgaryzmy/powiedzonka/wtrącenia, jak chociażby "zaraza". Problem jest widoczny w przekładzie angielskim, gdzie tłumacz nie poradził sobie z oryginalnością Sapkowskiego, sprowadzając język do zwykłych, prostych form.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #65  
Stary 09-26-2017, 19:07
admil admil jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2017
Posty: 129
Domyślnie

Również zgadzam się z poglądem, że polska literatura fantastyczna nie jest doceniona i mało znana, aczkolwiek myślę, że za sprawą "Wiedźmina" może się to zmienić (aczkolwiek to gra wypromowała książkę za granicą a nie na odwrót). Uważam, że godna polecenia jest twórczość Roberta M. Wegnera, autor cyklu książek "Opowieści z meekhańskiego pogranicza", który w 2014 otrzymał nagrodę Europejskiego Stowarzyszenia Science Fiction (ESFS) dla najbardziej obiecującego młodego twórcy. Myślę, że jeżeli polscy pisarze fantastyczni są nagradzani, po prostu mało się o tym mówi, z czego też może wynikać takowy pogląd.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #66  
Stary 10-09-2017, 20:56
pannanat pannanat jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 31
Domyślnie

W języku hiszpańskim z fantastyki można znaleźć Sapkowskiego, Lema i Ziemiańskiego, nad czym okropnie ubolewam.
A co do Dukaja, to uważam, że świat by wiele zyskał na jego tekstach, więc może czas się podjąć tego wyzwania? Podzielmy się tym co najlepsze w polskiej literaturze fantastycznej.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #67  
Stary 04-12-2019, 00:00
Querido Querido jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2019
Posty: 121
Domyślnie

Zgadzam się z potencjałem polskiej fantastyki. Mimo, że osobiście nie przepadam za tym gatunkiem, jestem świadoma tego, że nasz kraj wydał wiele wspaniałych jego autorów.
Z tymże tłumaczenie fantastyki jest trudne. Moja koleżanka analizowala hiszpański przekład Wiedźmina w pracy licencjackiej. Ilość merytorycznych błędów była zatrważająca
Odpowiedź z Cytowaniem
  #68  
Stary 04-13-2019, 22:19
Wiktoria潘珊's Avatar
Wiktoria潘珊 Wiktoria潘珊 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2019
Posty: 120
Domyślnie

Uwielbiam polską fantastykę! Przyznam, że w moim prywatnym rankingu polscy autorzy zdecydowanie dominują, mało który zagraniczny autor choćby zbliża się do tego poziomu. To pewnie naturalne, bo z reguły lubimy utożsamiać się ze swoimi korzeniami. Po za tym, jako ludzie wychowani w polskiej kulturze jesteśmy w stanie wyłapać więcej "smaczków niż czytelnik zza granicy.
Niemniej jednak, uważam że polskie powieści fantastyczne należy tłumaczyć rozpowszechniać.
Kwestią do rozważenia jest jednak dylemat czy lepiej dopasować taki utwór kulturowo czy starać się zachować jego oryginalny charakter. Myślę, że nie ma na ten temat dobrej odpowiedzi.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #69  
Stary 05-06-2019, 15:28
abramczykjoanna abramczykjoanna jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Apr 2019
Posty: 21
Domyślnie Tłumaczenie fantastyki polskiej na języki obce

Tłumaczenie fantastyki polskiej na języki obce byłoby genialną sprawą, mamy przecież tak wielu utalentowanych twórców.
Dla przykładu: udało mi się zauważyć niezadowolenie wśród obcokrajowców zafascynowanych grą "Wiedźmin III: Dziki Gon". Gra ta przyniosła wielką popularność nie tylko polskiemu studiu CD Projekt Red, ale też panu A. Sapkowskiemu i wiedźmińskiej sadze jego autorstwa. W grze można było natrafić na wiele smaczków i nawiązań do książek, których niestety nie przetłumaczono, a co za tym idzie wiele graczy zza granicy nie było w stanie zrozumieć pewnych zdarzeń i historii.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #70  
Stary 05-11-2019, 17:31
adutka96 adutka96 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2019
Posty: 100
Domyślnie

To jest niestety powszechny problem dotyczący tłumaczeń polskiej fantastyki na języki obce, gdyż właśnie w naszym przypadku nie dość, że mamy mnóstwo powiązań z historią, bez której znajomości raczej ciężko się obejść, to dodatkowo idiomy i wulgaryzmy (jak np. w przypadku wspomnianego wcześniej "Wiedźmina") są momentami nieprzetłumaczalne, a nawet gdy są takie próby, to nie brzmią one tak wybitnie jak w języku polskim.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.