Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 03-24-2019, 23:58
Blackcatso Blackcatso jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2019
Posty: 124
Domyślnie Deja Vu, czy SDL Trados

Witam,
swoją przygodę jako zawodowy tłumacz zacząłem dopiero od niedawna i dotychczas posługiwałem się oprogramowaniem OmegaT. W ostatnim czasie zostały mi natomiast polecone dwa inne narzędzia CAT, Trados oraz Deja Vu. Moje pytanie do bardziej doświadczonych koleżanek i kolegów jest takie, jakie są różnice pomiędzy tymi dwoma programami, czy bazy tłumaczeniowe z jednego będą działać również i w drugim oraz który z tych dwóch cechuje się większą niezawodnością. Z góry dziękuję za wszelkie rady i podpowiedzi.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 03-25-2019, 11:41
agatawoo agatawoo jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2019
Posty: 130
Domyślnie

Nie pracowałam jeszcze na Trados, więc na ten temat się nie wypowiem. Jeśli chodzi natomiast o możliwość wymiany plików pomiędzy programami, to jest ona możliwa. W Deja Vu możesz wyeksportować swoje bazy -
patrz zakładka EXTERNAL DATA.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 03-26-2019, 17:13
Blackcatso Blackcatso jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2019
Posty: 124
Domyślnie

Dziękuję nie wiedziałem o takiej możliwości w Deja Vu. Jeszcze rozwijając temat, pytałem o niezawodność programu, ponieważ dotąd pracowałem na OmegaT który miał tendencję do nagłego zawieszania się lub kasowania całości pracy (wykształcił się przez to u mnie nawyk zapisywania wszystkiego co ok. 5-10 sekund ).
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 03-27-2019, 09:30
agatawoo agatawoo jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2019
Posty: 130
Domyślnie

Z tego co wiem z Tradosa korzysta najwięcej tłumaczy, więc musi być dobry.

Sam Deja Vu według mnie jest przydatnym i niezawodnym narzędziem. Nie zdarzyło mi się utracić efektów mojej pracy - program zapisuje projekt na bieżąco. Po opanowaniu funkcjonawania programu przyjemnie się na nim pracuje.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 03-27-2019, 20:28
KingaKuk KingaKuk jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2018
Posty: 134
Domyślnie

Deja Vu jest moim zdaniem o wiele bardziej przystępny w obsłudze i sama strona wizualna jest bardziej przejrzysta, w Tradosie wszystkie te okna, kolumienki itp. są strasznie "napaćkane", wiadomo - kwestia ustawień., ale akurat w DejaVu od razu pracuje się znakomicie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 04-01-2019, 13:05
kamil94 kamil94 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2018
Posty: 120
Domyślnie

Od niedawna korzystam z programu Deja vu x3. Nigdy wcześniej nie miałem styczności z programami typu CAT. Deja vu jest prostym, przejrzystym oraz intuicyjnym programem do wspomagania tłumaczenia. Jak do tej pory mnie nie zawiódł więc mogę go polecić.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 04-15-2019, 11:13
Blackcatso Blackcatso jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2019
Posty: 124
Domyślnie

Hmm po pewnym czasie pracy z programem Deja Vu X3 chyba jednak będę bardziej skłonny do pracy właśnie z nim. Tak jak wcześniej już pisali koledzy i koleżanki, SDL Trados to dobry program ale zdecydowanie mniej przejrzysty jednym słowem macie rację, Deja Vu jest trochę jednak lepszy
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 04-21-2019, 11:42
Querido Querido jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2019
Posty: 121
Domyślnie

Pracowałam na obu tych programach i uważam, że Trados (na pewno jego najnowsza wersja) jest zdecydowanie bardziej przyjazny dla użytkownika. Osobiście wolę pracę w tym programie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 04-24-2019, 13:09
marcinlesnicki marcinlesnicki jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2019
Posty: 122
Domyślnie

Ja z kolei dopiero zacząłem swoją przygodę z CATami, miałem styczność z Trados 2019 i Deja Vue X2 Professional i zdecydowanie ten drugi wydaje się być bardziej przystępny. Ogrom opcji w Tradosie przytłacza, szczególnie początkujących użytkowników, dlatego na początek skłaniał bym się raczej ku Deja Vue. Przede mną jednak kurs z narzędzi CAT na uczelni i będę pracował tam wyłącznie na Trados 2019, może wtedy zmienię zdanie.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.