![]() |
|
Narzędzia wątku | Wygląd |
|
||||
|
||||
![]() Bycie tłumaczem wiąże się z nieustannym dokształcaniem, uczestniczeniem w praktykach (również bezpłatnych), zabieganiem o tłumaczenia... Nie tak często jest to stały etat. Dlaczego zatem jesteście / chcecie zostać tłumaczami? Ja tłumaczem jeszcze nie jestem, ale od wielu lat moją ogromną pasją są języki. I myślę, iż tłumaczenia to idealne połączenie pasji i pracy. A jak jest w Waszym przypadku? Czy bycie tłumaczem to tylko sposób zarabiania na życie czy coś więcej?
|
|
|||||
|
|||||
![]() Ja od kilku dobrych lat uczę, ale chciałabym tłumaczyć i poszerzać swoją wiedzę. Najbardziej chciałabym się zająć tłumaczeniami ustnymi. Wiem, że są trudniejsze ale również ciekawsze, bardziej rozwijające i dają więcej satysfakcji, gdyż lubię kontakt z ludźmi i nie potrafiłabym tylko ślęczeć nad książkami.
|
|
||||
|
||||
![]() Czyli jednak satysfacja i chęć rozwoju
![]() |
|
||||
|
||||
![]() Myślę, że w każdym zawodzie trudno być dobrym, gdy się nie lubi tego co się robi. Praca tłumacza wymaga nieustannego dokształcania oraz rozwijania również poza godzinami pracy także chyba raczej trzeba to lubić.
|
|
||||
|
||||
![]() Zgadzam się, chyba trudno byc dobrym w czymś, czego się nie lubi. Ja także nie jestem tłumaczem, mam na koncie jakieś przekłady "autorskie"
![]() ![]() |
|
||||
|
||||
![]() Skąd motywacja i chęć zostania tłumaczem? Inspiracja po rodzicach, zainteresowanie językiem, chęć sprawdzenia siebie w tym zawodzie?
__________________
mkapral |
|
||||
|
||||
![]() Cytat:
no i oczywiście bardzo chciałam się sprawdzić czy podołam i czy nadaje się:) Ostatnio edytowane przez zzaszyby : 04-09-2014 o 15:57. |
|
||||
|
||||
![]() Pomimo uczenia się języka francuskiego w liceum, studiowania go na uniwersytecie w Polsce i Francji, od lat pracuję w zupełnie innym zawodzie. Praca jest nudna, kiepsko płatna, a przede wszystkim codziennie "przykuwa" mnie do biurka przez osiem godzin. Nie wspomnę już o poniżaniu przez przełożonych, tak bez powodu, dla zasady. Pomyślałam sobie, że chcę wreszcie to zmienić i spróbować swoich szans w nowej dziedzinie, wykorzystując zresztą owoc lat nauki, mocno już niestety przykurzony. A poza tym podoba mi się świadomość możliwości wykonywania tzw. wolnego zawodu; wolność ma bowiem dla mnie dużą wartość.
|
|
||||
|
||||
![]() Nurtuje mnie myśl następująca : dlaczego chcemy tłumaczyć? Dlaczego zgadzamy się na pracę poniekąd wtórną, ponieważ tylko przenosimy coś, co zostało stworzone przez innych z jednego języka na drugi? Dlaczego godzimy się na długie godziny spędzone nad klawiaturą w poszukiwaniu sensownych zwrotów? Co za tym wszystkim stoi?
![]() ![]() |
|
||||
|
||||
![]() Frajda
![]() Jeśli ktoś nie lubi dziobać godzinami w słownikach i wertować słowniki to nie powinien się tym zajmować. |