Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 08-08-2018, 11:13
koko007 koko007 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2018
Posty: 135
Domyślnie Deja Vu - pamięć tłumaczeń

Cześć, jakiś czas temu zaczęłam korzystać z programu Deja vu, jednak nie wszystko jest dla mnie do końca jasne.

Mam pytanie do pamięci tłumaczeniowej. Przy tworzeniu nowego projektu można dodać już istniejącą. Czy za każdym razem trzeba robić to ręcznie? Program nie przechowuje tej pamięci sam? Jeśli mam załóżmy 50 plików z TM to każdorazowo muszę je ładować?

Jeśli tłumaczę z niemieckiego na polski lub odwrotnie, odmienione słowa program traktuje jako błąd. Np. dostaję podpowiedź, że najemca to der Mieter, jednak gdy zdanie wymaga deklinacji rzeczownika i wpiszę dem Mieter, pojawia się wykrzynik, że to błąd. Bardzo irytujące. Przez to dostaję bardzo mało podpowiedzi do zdań, które tłumaczę.

Widzę, że ten program może być bardzo użyteczny na przyszłość, jednak irytują mnie pewne aspekty, np konieczność stworzenia samej TM przed otworzeniem nowego projektu tłumaczeniowego, z czego program i tak podpowie tylko z 20% słów. Może po prostu nie umiem z niego korzystać, dlatego chętnie się dowiem, co zrobić, żeby w pełni wykorzystać jego potencjał (w szczególności pamięć tłumaczeń).
 


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.