Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #31  
Stary 04-26-2018, 16:03
kamkuch kamkuch jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2018
Posty: 70
Domyślnie

Oprogramowanie CAT w moim przypadku niesamowicie ułatwiło pracę na studiach. Wszystko to co tłumaczyłem wcześniej w "normalny" sposób zajmowało mi o wiele wiecej czasu niż w przypadku pomocy programu. Tak jak mówili przedmówcy, na samym początku warto jest pobrać wersje demonstracyjne kilku programów i wybrać ten, który najbardziej nam odpowiada i jest dla nas najbardziej intuicyjny.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #32  
Stary 05-14-2018, 10:43
annlaz annlaz jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Apr 2018
Posty: 22
Domyślnie

Myślę, że warto zainwestować w narzędzia CAT, ponieważ znacznie ułatwiają i przyspieszają pracę (możliwość tworzenia baz tłumaczeniowych i terminologicznych, co pozwala na tworzenie konsekwentnych pod względem językowym tekstów).
Poza tym większość biur tłumaczeń wymaga od tłumacza znajomości programów CAT.

Ostatnio edytowane przez piobar : 05-14-2018 o 14:06. Powód: Interpunkcja, literówki.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #33  
Stary 05-14-2018, 12:57
scartissue2 scartissue2 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 110
Domyślnie

Na pewno znacząco usprawniają prac:, można przekonwrtować plik pdf na worda czy tłumaczyć tekst po segmentach.

Ostatnio edytowane przez piobar : 05-14-2018 o 14:06. Powód: Styl, interpunkcja.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #34  
Stary 05-16-2018, 21:56
JoannaMB JoannaMB jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2018
Posty: 71
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Agapur93 Pokaż post
Dopiero zaczynam swoją przygodę z CAT, choć miałam już kilka razy do czynienia z różnymi oprogramowaniami. Jednak jak dotąd żadne oprogramowanie nie przypadło mi jakoś szczególnie do gustu. Wyrobiłam sobie na przestrzeni lat własne nawyki i trudno jest mi się przestawić na korzystanie z programu. Wiem jednak, że jest to ważne, bo często widuję zlecenia, w których CAT jest wymagany :/
Ile czasu zajęło wam przyzwyczajenie się do pracy z CAT?
Jeżeli masz już swój styl pracy, pewnie będzie Ci trudno się przestawić, aczkolwiek naprawdę warto zainwestować w jakiegoś "CATa". Mimo, że mam jeszcze niewielkie doświadczenie w tym zakresie, polecam Deja Vu. Bardzo ułatwia pracę (co prawda, potrzebne są do tego ułatwienia pamięci tłumaczeniowe, ale z biegiem prac możesz je sobie stworzyć i na nich bazować). Przeglądałam trochę informacji na temat innych programów, filmy instruktażowe, ale jak na razie inne CATy wydają mi się "toporne" w porównaniu z Deja Vu (powinnam pewnie skusić się na wersje demo żeby porównać porządniej )
Wracając do Twojego pytania - przyzwyczajenie się do pracy z CAT zajęło mi parę minut Aczkolwiek już wcześniej, jeśli zdarzało mi się tłumaczyć dłuższe teksty, to korzystałam przynajmniej z tłumaczenia maszynowego jako "bazy", dla ułatwienia sobie pracy. Teraz też wydaje mi się, że tłumaczenie słowo po słowie, zdanie po zdaniu w edytorze tekstu to praca jedynie dla takiej osoby, która ma baardzo dużo czasu do dyspozycji.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #35  
Stary 05-17-2018, 09:46
Sebastian_Ulamog Sebastian_Ulamog jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Apr 2018
Posty: 12
Domyślnie

Pomoc CATów jest nieoceniona gdy tłumaczymy duży tekst. Plusy można praktycznie wymieniać w nieskończoność. Możliwość podziału tekstu na segmenty, pamięć tłumaczeniowa, wbudowane w program słowniki, możliwość automatycznego uzupełnienia identycznych fragmentów tekstu (zbawienie przy wszelkiego rodzaju tabelkach), konwertowanie różnych formatów zapisu...

Jeżeli tłumaczymy dużo różnych tekstów w dużych ilościach to inwestycja w CAT na pewno poprawi jakość pracy.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.