Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #81  
Stary 05-19-2017, 17:54
dialecticchaos dialecticchaos jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2017
Posty: 83
Domyślnie

W przypadku tłumaczeń polski-rosyjski Google Translate potrafi sobie całkiem nieźle radzić z wieloma wyrażeniami, co nie znaczy oczywiście, że nie robi baboli Ja tam GT nie demonizuję, sama czasem korzystam, ale podchodzę z dystansem do propozycji, jakie mi wyskakują, czego nie mogę niestety powiedzieć o moich uczniach Poza swoją pracą spotykam się czasem z zabawnymi tłumaczeniami maszynowymi na aliexpress - jak mi się przełączy język z angielskiego na polski to niezłe kwiatki wychodzą w opisach aukcji
Odpowiedź z Cytowaniem
  #82  
Stary 05-21-2017, 01:55
malstr malstr jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2017
Posty: 30
Domyślnie

Translatora google używam tylko jako "słownika". Ale nigdy nie odważyłabym się na tłumaczenie jakiegoś tekstu przy jego pomocy. Kiedyś poprawiałam zadanie domowe młodszej siostry mojej znajomej, która wcześniej przetłumaczyła je na niemiecki przy pomocy owego translatora. Wyszło na to, że napisałam jej całe zadanie od nowa, bo nie mogłam się połapać w tłumaczeniu, które wykonał translator.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #83  
Stary 05-21-2017, 16:44
Anusia77 Anusia77 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Apr 2017
Miejscowość: Luboń
Posty: 70
Domyślnie

Niestety jest to popularne nie tylko wśród dorosłych ale i wśród młodzieży/ dzieci.
Pozostaje nam tylko uświadamiać, że wychodzą z takiego tłumacza w większości bzdury. Pokazywać na przykładach.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #84  
Stary 05-22-2017, 07:15
kubutek28 kubutek28 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Apr 2017
Posty: 73
Domyślnie

Ja, podobnie jak paru poprzedników, translatora google używam raczej jako słownika, czasem odważę się wpisać parę słów narax i polegać na tym, co wyjdzie... Ale w przypadku paru słów to tłumaczę najczęściej jakieś frazeologizmy czy szukam odpowiedniego przedimka w angielskich phrasal verbs.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #85  
Stary 06-06-2017, 19:01
jstrehl jstrehl jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: May 2017
Posty: 23
Domyślnie

Kiedyś, gdy zaczynałam się uczyć języków, zdarzało mi się używać Google'a, ale nauczyłam się na błędach, bo to zwyczajnie nie miało sensu. Dziś tłumaczę tam czasami pojedyncze słowa, ale wszystko dokładnie sama sprawdzam. Jednak słyszałam o przypadkach tego typu, że ktoś chciał przetłumaczyć tekst o graniu w siatkówkę, a translator wyskoczył ze słowem "retina"... czyli siatkówka w oku.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #86  
Stary 06-06-2017, 21:30
Izabela Ewa Izabela Ewa jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: May 2017
Posty: 21
Domyślnie

Nie polecam korzystania z Google Translate do tłumaczenia całych teksów ani nawet pojedynczych zdań. Lepiej tłumaczyć samemu, oddolnie, sprawdzając w google poszczególne słowa i wyrażenia. Polecam natomiast rozbudowane słowniki internetowe takie jak Glosbe czy Linguee.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.