Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Kształcenie tłumacza
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 12-18-2011, 21:42
Lena Lena jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Nov 2011
Miejscowość: Poznań
Posty: 15
Domyślnie Jak najlepiej przygotować się do egzaminu na tłumacza przysięgłego

Witam wszystkich
Jeśli ktoś z Was przystępował już do egzaminu na tłumacza przysięgłego z języka angielskiego, to proszę o wypowiedź, w jaki sposób się przygotowywaliście. Z góry dzięki
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 12-18-2011, 22:13
Lena Lena jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Nov 2011
Miejscowość: Poznań
Posty: 15
Domyślnie

Chciałabym przystąpić do egzaminu w przyszłym roku i mam już jakiś plan, od czego zacząć. Wielokrotnie próbowałam skonsultować się z praktykującym już tłumaczem przysięgłym, jednak fakt, iż jestem potencjalną konkurencją, skutecznie zamykał mi wszelkie drzwi. Jestem skazana zatem sama na siebie i oczywiście na literaturę fachowa. Orientowałam się również w kursach prowadzonych w Polsce w tym temacie i niestety znalazłam zaledwie jeden - w Warszawie. Studia podyplomowe są dobrym rozwiązaniem i muszę się pochwalić, iż udało mi się przebrnąć przez egzaminy wstępne i dostać na takowe w tym roku, jednak jak to często bywa, cena za semestr rozwiała moje marzenia.
Osobom z podobnym dylematem polecam zapisać się na newsletter p. Renaty Świgońskiej, która jako jedyna
w naszym kraju, zdecydowała się przyjść z pomocą kandydatom na tłumaczy i na swoim blogu udziela bezpłatnych porad. Czekam zatem na Wasze wskazówki!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 12-18-2011, 22:38
Amibella Amibella jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 93
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Lena Pokaż post
Chciałabym przystąpić do egzaminu w przyszłym roku i mam już jakiś plan, od czego zacząć. Wielokrotnie próbowałam skonsultować się z praktykującym już tłumaczem przysięgłym, jednak fakt, iż jestem potencjalną konkurencją, skutecznie zamykał mi wszelkie drzwi. Jestem skazana zatem sama na siebie i oczywiście na literaturę fachowa. Orientowałam się również w kursach prowadzonych w Polsce w tym temacie i niestety znalazłam zaledwie jeden - w Warszawie. Studia podyplomowe są dobrym rozwiązaniem i muszę się pochwalić, iż udało mi się przebrnąć przez egzaminy wstępne i dostać na takowe w tym roku, jednak jak to często bywa, cena za semestr rozwiała moje marzenia.
Osobom z podobnym dylematem polecam zapisać się na newsletter p. Renaty Świgońskiej, która jako jedyna
w naszym kraju, zdecydowała się przyjść z pomocą kandydatom na tłumaczy i na swoim blogu udziela bezpłatnych porad. Czekam zatem na Wasze wskazówki!
Nie mam pojęcia jak szukałaś studiów podyplomowych bo ja znalazłam ich sporo między innymi w Toruniu (gdzie właśnie się uczę), w Waszawie ( o której wspomniałaś), w Poznaniu są dwa, w Krakowie, we Wrocławiu itd.
Masz rację, studia podyplomowe są bardzo drogie. U mnie średnia wieku to 30+, co znaczy że są to ludzie, którzy pracują i dużo zarabiają, albo uzbierali przez te kilka lat. Młodszym rodzice płacą za studia (no chyba że mają dobrą pracę). A tłumacze przysięgli owszem nie chcą pomóc
Mi się wydaje, że najlepszą drogą do zdania tego egzaminu są jednak studia podyplomowe i praktyka w jakimś biurze tłumaczeń. Wiesz przynajmniej jak taka wygląda "od kuchni".
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 12-18-2011, 22:54
cujo cujo jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 91
Domyślnie

Ja właśnie w tym roku poszłam na studia podyplomowe i z tego co zdążyłam zauważyć to potrzeba dużo praktyki...trzeba dokonywać dużo próbnych tłumaczeń żeby się nie pogubić zwłaszcza w tekstach prawniczych dotyczących umów itd. no i czytać książki na ten temat. Jednak tłumaczenia przysięgłe wymagają sporo cierpliwości i skrupulatności.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 12-19-2011, 01:02
natin natin jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Nov 2011
Posty: 94
Domyślnie

Moim zdaniem przydatne są studia podyplomowe-ukierunkowują, uczulają na pewne aspekty, ale bardzo ważna jest praca własna. Ciekawą metodą są praktyki u tłumacza przysięgłego, ale raczej trudno dostępną.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 12-26-2011, 13:20
ellelinka ellelinka jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 26
Domyślnie

też bardzo bym chciała rozpocząć studia podyplomowe, ale nie bardzo wiem, jak dobrze się przygotować. Więc jeśli macie jakieś wskazówki to również będę bardzo zobowiązana. Może słyszeliscie o jakis dobrych nauczycielach, którzy przygotowują do tego typu egzaminów?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 12-26-2011, 15:30
Amibella Amibella jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 93
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez ellelinka Pokaż post
też bardzo bym chciała rozpocząć studia podyplomowe, ale nie bardzo wiem, jak dobrze się przygotować. Więc jeśli macie jakieś wskazówki to również będę bardzo zobowiązana. Może słyszeliscie o jakis dobrych nauczycielach, którzy przygotowują do tego typu egzaminów?
Stety lub niestety, sama musisz się do tego przygotować i nikt Ci w tym nie pomoże. Zamiast inwestować w korki (które nie są Ci potrzebne ) zainwestuj w książki. Niektóre uniwersytety na stronie studiów podyplomowych udostępniają literaturę z którą warto się zapoznać. Na pewno trzeba też być na bieżąco z wydarzeniami na świecie i w Polsce.
Ksiązki które mogę ci polecić ( z których korzystałam sama) to:
  • Kompendium wiedzy (Unia Europejska, Społeczeństwo i Prawo, Gospodarka) PWN
  • Business English Readings
  • Legal English
  • Professional English in Use - Business
  • Professional English in Use - Law
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 12-27-2011, 12:28
malazielona's Avatar
malazielona malazielona jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Nov 2011
Posty: 23
Domyślnie

Ale samemu, generalnie, faktycznie da się przygotować do takiego egzaminu (zakładając oczywiście odpowiednie samozaparcie i zdyscyplinowanie)? Wiem, że to dość uogólniające pytanie, ale sama właśnie chciałabym w przyszłości do niego podchodzić, a również należę do tych porażonych cenami kierunkowych studiów podyplomowych .
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 12-27-2011, 12:39
Ana86 Ana86 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 111
Domyślnie

Hej, też o tym myślałam, aczkowliek jak patrzę na zdawalność to odechciewa mi się. Napisałam kiedyś do mojego guru, który jest już tłumaczem przysięgłym, i w odpowiedzi wyliczył mi serię szkół podyplomowych, po czym na końcu dodał, że tak naprawdę to najlepiej zatrudnić się w jakimś biurze tłumaczeniowym na zlecenie bądź dzieło i tłumaczyć, tłumaczyć, tłumaczyć Jak chcecie mogę tego maila ze szkołami znaleźć.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 04-02-2012, 13:21
locomotywa locomotywa jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2012
Posty: 27
Domyślnie

hej,
wydaje mi się, że wydatek na studia (choć ciężko) naprawdę się zwraca po kilku tłumaczeniach (nawet przed zdobyciem uprawnień); ja zdałam egzamin bezboleśnie, choć nie ukrywam, że jako jedyna z roku ... ale się da.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.