Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 06-14-2019, 08:55
Luiza122 Luiza122 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2019
Posty: 120
Domyślnie [ESP>PL] Rubén Darío – Sonatina

La princesa está triste... Qué tendrá la princesa?
Los suspiros se escapan de su boca de fresa,
que ha perdido la risa, que ha perdido el color.
La princesa está pálida en su silla de oro,
está mudo el teclado de su clave sonoro,
y en un vaso, olvidada, se desmaya una flor.

Księżniczka jest smutna. Cóż jej dolega?
Delikatny oddech ledwie z jej świeżych usteczek uchodzi,
nikły uśmiech, bladość lica.
Blada księżniczka na krześle ze złota.
głuchy jest dźwięk dźwięcznego kluczyka,
a w zapomnianym dzbanie kwiat omdlewa.

El jardín puebla el triunfo de los pavos reales.
Parlanchina, la dueĂąa dice cosas banales,
y vestido de rojo piruetea el bufón.
La princesa no ríe, la princesa no siente;
la princesa persigue por el cielo de Oriente
la libélula vaga de una vaga ilusión.

Królewskie pawie tłumnie przemierzają ogród.
Gospodyni, pleciuga peroruje o rzeczach banalnych,
błazen w czerwonym odzieniu , wije się w piruetach.
księżniczka się nie śmieje, ni czuje niczego;
księżniczka buja w obłokach niebiańskiego orientu.
leniwa ważka równie niezbyt pracowitej iluzji.


Piensa, acaso, en el príncipe de Golconda o de China,
o en el que ha detenido su carroza argentina
para ver de sus ojos la dulzura de luz?
O en el rey de las islas de las rosas fragantes,
o en el que es soberano de los claros diamantes,
o en el dueno orgulloso de las perlas de Ormuz?

A nuż duma o Księciu z Giocondy lub Chin,
lub tym, co zatrzymał swą argentyńską karocę
by ujrzeć w jego oczach słodkość światła?
Lub w Królu aromatycznych róż,
a może Księciu jasnych diamentów,
lub dumnym właścicielu pereł z Ormuz?


Ay!, la pobre princesa de la boca de rosa
quiere ser golondrina, quiere ser mariposa,
tener alas ligeras, bajo el cielo volar;
ir al sol por la escala luminosa de un rayo,
saludar a los lirios con los versos de mayo
o perderse en el viento sobre el trueno del mar.

Och! Biedna jest księżniczka o różanych usteczkach
chce być jaskółką, a może motylem,
mieć lekkie skrzydła i latać nisko pod niebem;
iść ku słońcu po grzbiecie lśniącego promienia,
pozdrowić irysy w majowych wersach
lub zatracić się w wietrze na morskim grzmocie.

Ya no quiere el palacio, ni la rueca de plata,
ni el halcón encantado, ni el bufón escarlata,
ni los cisnes unánimes en el lago de azur.
Y están tristes las flores por la flor de la corte,
los jazmines de Oriente, los nelumbos del Norte,
de Occidente las dalias y las rosas del Sur.

Już nie chce pałacu, ani srebrnego koła,
ani zaczarowanego sokoła, ni błazna szkarłatnego,
nawet jednomyślnych łabędzi na granacie jeziora.
kwiaty posmutniały z niemożności kwiata dworskiego,
jaśminy z Orientu, kwiaty lotosu z Północy,
dalie z Zachodu i róże z Południa.


Pobrecita princesa de los ojos azules!
Está presa en sus oros, está presa en sus tules,
en la jaula de mármol del palacio real;
el palacio soberbio que vigilan los guardas,
que custodian cien negros con sus cien alabardas,
un lebrel que no duerme y un dragón colosal.

Jakże biedna jest księżniczka o lazurowych oczach!
Ależ przytłaczają ją złota i tiule,
w marmurowej klatce królewskiego pałacu;
wyniosły pałac nadzorowany przez strażników,
którzy pilnują stu czarnych swoją setką halabard,
chart, który nie śpi i olbrzymi smok.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.