Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 03-27-2015, 19:13
infamkidor infamkidor jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2014
Posty: 126
Domyślnie Francuska interpunkcja

Nie studiowałam filologii romańskiej, języka uczyłam się w szkole i na różnych kursach i jakoś nie mogę sobie przypomnieć, żebyśmy zbyt wiele uwagi poświęcali interpunkcji (jeśli w ogóle). Pamiętam np., że bardzo późno zorientowałam się, że coś jest dziwnego w zapisie choćby wykrzykników i znaków zapytania w podręcznikach francuskiego - żaden nauczyciel nie zwrócił nam uwagi na to, że we francuskim poprzedza je spacja.
A przecież nie jest to sprawa trywialna, reguły są inne niż po polsku. Doczytywałam trochę, tak żeby lepiej opanować ich zasady interpunkcji, ale nadal zdarza mi się czuć nieco niepewnie przy jej stosowaniu (właściwie podobnie mam z angielskim). Pewnie powinnam po prostu uważniej przyswoić reguły, to nie taka znów czarna magia, ale i tak ciekawa jestem, jak to wygląda u innych.

Jak jest u Was z interpunkcją po francusku? Sprawia Wam jakieś trudności? Zwracacie na nią dużą uwagę? Pamiętacie o tym, żeby nie przenosić znaków interpunkcyjnych machinalnie przy tłumaczeniu w jedną lub drugą stronę?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 03-27-2015, 21:50
karolagk karolagk jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2014
Posty: 125
Domyślnie

Interpunkcja nie jest niestety na filologii kwestią, na którą zwraca się baczniejszą uwagę (tak było w moim przypadku). Ja osobiście staram się zwracać na to uwagę i nie tłumaczyć machinalnie.
Na pewno zaznajomienie sięz regułami pozwoli lepiej stosować interpunkcję
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 03-28-2015, 16:19
saggiatore saggiatore jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2015
Posty: 136
Domyślnie

Też mam duży problem z interpunkcja francuską - starałam się troche dokształcić w tym zakresie ale nie bardzo mi to pomogło - przecinki stosuję tak jak wymagają tego polskie zasada - a jak wiadomo jest niepoprawne.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 03-28-2015, 16:38
marska marska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2015
Posty: 129
Domyślnie

Też miałam spory problem z interpunkcją. W tej książce jest wszystko wypisane i porównane do języka polskiego: "Interpunkcja w językach francuskim i polskim" - Ewa Poterałowicz.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 03-28-2015, 20:29
infamkidor infamkidor jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2014
Posty: 126
Domyślnie

O, świetnie, dzięki za polecenie książki, takie porównanie może sporo ułatwić sprawę. To zastanawiające, że nawet filologia nie gwarantuje porządnego opanowania tego zagadnienia.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 03-29-2015, 15:41
aneczka10 aneczka10 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2014
Posty: 140
Domyślnie

Tu masz wersje pdf

[url]http://www.dbc.wroc.pl/Content/2690/Poteralowicz_interpunkcja.pdf[/url]
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 03-29-2015, 19:09
infamkidor infamkidor jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2014
Posty: 126
Domyślnie

O, świetnie, dzięki, już zapisane! Może i innym się przyda.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 04-08-2015, 20:10
Rafael_FR_RU Rafael_FR_RU jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2015
Posty: 20
Domyślnie

Cześć wszystkim!

Niestety moje doświadczenie odnośnie do interpunkcji francuskiej przypomina wasze. Na studiach ten temat jest praktycznie - o zgrozo! - pomijany. Ja w całej swojej dość długiej nauce francuskiego miałem zaledwie jedne-jedyne zajęcia poświęcone przecinkom. Prowadząca przygotowała ksero jednej strony ze słynnego "Bon Usage" Grevisse'a, po czym rozdała dwa króciusieńkie ćwiczenia. I tyle. I na tym kończy się przygoda z francuską interpunkcją.
Bardzo dziękuję za podanie tytułu ww. publikacji - wcześniej jej nie znałem. A czy może ktoś zna jakieś opracowanie z ćwiczeniami? I co najważniejsze - opracowanie z rozwiązaniami?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 10-02-2017, 20:35
mgolecki mgolecki jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2017
Posty: 133
Domyślnie

Największą różnicą, o której często się zapomina, a o której duuużo się nasłuchałem na studiach, jest zapis cytatów, który powinien wyglądac następująco: << [texte] >>.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 01-14-2018, 23:29
isa1 isa1 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 119
Domyślnie

Zwracam uwagę na interpunkcję, ponieważ jest bardzo istotna w odbiorze tekstu. Jeśli tłumaczymy na francuski, to powinniśmy dostosować się do reguł francuskich, tak żeby jak najbardziej dostosować tekst do odbiorcy. Należy zatem pamiętać m.in. właśnie o spacji przed niektórymi ze znaków interpunkcyjnych. U mnie na uczelni nie było zbyt wielu zajęć poświęconych temu zagadnieniu, ale chyba nie jest to konieczne. Reguł trzeba się po prostu nauczyć, a nie są zbyt skomplikowane.
Zbiór zasad interpunkcji można też znaleźć w "Le petit Grevisse" (jest też tłumaczenie na język polski w skondensowanej wersji - "Gramatyka języka francuskiego od A do... B2")
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.