Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 03-12-2008, 07:23
aurora aurora jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2008
Posty: 85
Domyślnie

To nie jest "kółko wzajemnej adoracji", a że Tom tak bardzo się upiera, zaczęłam się zastanawiać, skąd wzięło się moje wrażenie

Cytat:
I know you'll never stay the same
In time most of us lose it
But I'm hoping just the same
You'll shine and learn how to use it

Wiem, że kiedyś się zmienisz
Z czasem większość z nas zbłądzi
Lecz wierzę w dalszym ciągu,
Zabłyśniesz i dowiesz się, jak to wykorzystać
Myślę, że zmienisz - iż rekompensuje lose it - use it i jest nawet bardziej ambitne, nie przyczepiam się, że jest w innym miejscu, tym bardziej, że weszło na miejsce powtórzenia

Cytat:
My hands hold you and you adore
Blue eyes turn my direction
Suprise in everything and your
Body moves in perfection

Moje ręce obejmują cię, a ty to uwielbiasz
Zmieniają mnie twe oczy błękitne
Życie jest niespodzianką a ty poruszasz
Swoim ciałem perfekcyjnie
- wprawdzie nie są to dokładne rymy (ale je nawet takie wolę), a uwielbiasz - poruszasz zyskują tylko na fleksji, ale w całej zwrotce b r z m i ą jak rymy i mają nawet swoją muzykalność. Doceniam też, że qushi udało się "zrymować" raz te same części mowy (uwielbiasz - poruszasz; direction - perfection), a raz inne (błękitne - perfekcyjnie; adore - your)

Cytat:
Sunrise here comes another day
Cow jumps over the moon now
Sometime you will look back and say
Today I'll sing my own tune

Słońce wstaje kolejny dzień
Świat się uśmiecha do ciebie
Kiedyś spojrzysz wstecz i powiesz:
Dziś śpiewam własną melodię dla siebie
- lepsza czy gorsza, zwrotka ma jednak pewną rytmikę, powiedziałabym nawet - wyliczanki, chociaż w oryginale frazy są bardziej "pourywane"

Oczywiście pominięte zostały rymy wewnętrzne, które są kluczem przede wszystkim do ostatniej zwrotki - refrenu
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 03-12-2008, 12:19
Tom z Sopotu's Avatar
Tom z Sopotu Tom z Sopotu jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Jul 2007
Posty: 1 286
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez aurora Pokaż post
Myślę, że zmienisz - iż rekompensuje lose it - use it i jest nawet bardziej ambitne, nie przyczepiam się, że jest w innym miejscu, tym bardziej, że weszło na miejsce powtórzenia
Ojjj... Jak dla mnie, to "zmienisz-ciągu, iż" w ogóle się nie rymuje, nie wspominając już o tym, że z tym "iż" zawsze trzeba postępować ostrożnie, także w życiu. Nigdy nie używajmy "iż" samego w sobie. Najpierw mówimy "że", a dopiero kiedy w dalszej części zdania grozi nam powtórzenie, wstawiamy "iż".

Cytat:
Zamieszczony przez aurora Pokaż post
- wprawdzie nie są to dokładne rymy (ale je nawet takie wolę), a uwielbiasz - poruszasz zyskują tylko na fleksji, ale w całej zwrotce b r z m i ą jak rymy i mają nawet swoją muzykalność. Doceniam też, że qushi udało się "zrymować" raz te same części mowy (uwielbiasz - poruszasz; direction - perfection), a raz inne (błękitne - perfekcyjnie; adore - your)
Też wolę rymy niedokładne oczywiście (i takim był np. zaproponowany przeze mnie rym "zgubi-użyć"), ale są granice tej niedokładności, poza którymi rym przestaje być rymem. "Uwielbiasz-poruszasz" to dla mnie również nie rym (poprosiłbym jeszcze kogoś z zewnątrz o obiektywną ocenę, najlepiej kogoś obeznanego z tekstami piosenek - Klempicz?), nie wspominając, że nawet gdyby był to rym, to bardzo niedobrej jakości (pisałem o grafomańskim brzmieniu rymów zbudowanych na wyrazach podobnego typu - z tego samego powodu oryginalny rym "direction - perfection" też jest kiepski).

"Ciebie-siebie" to już - błagam! - pójście na przerażającą łatwiznę, rym nawiązujący do tradycji disco-polo - no tak się już po prostu nie robi w dzisiejszych czasach. :-)

No i wreszcie to "błękitne-perfekcyjnie"... Jeżeli to w ogóle jest rym (mi nie brzmi), to jedynie rym z kategorii tzw. "rymów żółtych", stworzonej przez Jacka Kleyffa: rymów, które już, już szły dobrze, ale w ostatniej chwili coś się w nich "omsknęło". Z twórczości Kleyffa z pamięci przywołuję rym tego typu: "nawozy sztuczne-są pożyteczne". Z tym że Kleyff używa takich rymów w tekstach satyrycznych, z przymrużeniem oka - w "normalnej" poezji, czy nawet zwykłych tekstach na poważnie one się całkiem nie sprawdzają.

Wspomniałem poprzednio, że rymowanie nie jest trudne, ale na zupełną łatwiznę też nie wolno chodzić.

Ostatnio edytowane przez Tom z Sopotu : 03-13-2008 o 11:41. Powód: poprawka literówki
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 06-12-2008, 18:27
paula84 paula84 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2008
Posty: 15
Domyślnie song

Dobre tłumaczenie, bardzo mi się podoba. Jedynie koniec tej zwrotki mnie zastanawia

My hands hold you and you adore
Blue eyes turn my direction
Suprise in everything and your
Body moves in perfection

Moje ręce obejmują cię, a ty to uwielbiasz
Zmieniają mnie twe oczy błękitne
Życie jest niespodzianką a ty poruszasz
Swoim ciałem perfekcyjnie

......a ty poruszasz się doskonale???


pozdrawiam
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 06-12-2008, 19:31
annakr annakr jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2008
Posty: 15
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Michał Nycz Pokaż post
cześć, qshi,
Tak jak w temacie. Skąd pewność, że adresatem jest kobieta?
[url]http://www.youtube.com/watch?v=cEjp09W8DJQ[/url]
zgadzam się z Michałem. teledysk jest zastanawiający. język angielski jest bardziej uniwersalny pod tym względem.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.