Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Tłumaczenia do oceny
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #21  
Stary 05-31-2011, 16:59
aga/stycz aga/stycz jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2011
Posty: 177
Domyślnie

Czasem zdarzają się też błędy w interpunkcji:

kocham cię, i zadzwonię do ciebie -> kocham cię i zadzwonię do ciebie
Dowiozłam cię aż tutaj, i nie zobaczę -> Dowiozłam cię aż tutaj i nie zobaczę

aczkolwiek, nie jestem pewna czy dobrze je poprawiłam :P
Odpowiedź z Cytowaniem
  #22  
Stary 05-31-2011, 17:12
nensha's Avatar
nensha nensha jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2011
Posty: 186
Domyślnie

Dobrze Chociaż w pierwszym przykładzie powinno być "kocham cię, zadzwonię do ciebie". Lepiej brzmi po prostu, naturalniej.

Co do miesiąca miodowego i celu podróży... Fakt. Po prostu to dziwnie brzmi, tu o miesiącu miodowym a zaraz potem "jaki cel podróży"

Cytat:
jak tylko dotrę do Paryża
A może "wyląduję w Paryżu"?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #23  
Stary 05-31-2011, 17:24
student1206 student1206 jest offline
Szyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2011
Posty: 271
Domyślnie

Hej !
Jeśli mogę to przyłączę się do oceny
Znalazłam kilka niedociągnięć, aczkolwiek ogólnie rzecz ujmując tłumaczenie jest dobre gratuluję
Najbardziej, podobnie jak użytkownikowi monix, podoba mi się użycie wyrażenia "wspaniała 12"
Jednak np. chciałabym, jeśli można, zaproponować zmianę z " bicie serca jest całkiem mocne" na mają "mają silne serca", ale to oczywiście nie jest to błąd a raczej osobiste preferencje, po prostu wydaje mi się,że tak brzmiałoby ładniej
Odpowiedź z Cytowaniem
  #24  
Stary 05-31-2011, 17:25
student1206 student1206 jest offline
Szyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2011
Posty: 271
Domyślnie

Podobny przypadek : zamieniłabym "możemy wyjść na sek." np. na "mogę prosić Cię na słówko/na osobności"
Jednak to też głównie sprawa stylistyczna i subiektywna
Odpowiedź z Cytowaniem
  #25  
Stary 05-31-2011, 17:27
student1206 student1206 jest offline
Szyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2011
Posty: 271
Domyślnie

oOo i znalazłam malutki błędzik ;P - Jest "nie wierze" a powinno być "nie wierzĘ" ale to pewnie tylko literówka
Aczkolwiek i na takie musimy uważać
Odpowiedź z Cytowaniem
  #26  
Stary 05-31-2011, 17:30
student1206 student1206 jest offline
Szyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2011
Posty: 271
Domyślnie

Jeśli chodzi o frgm. dotyczący dzieci i pytanie "Jakie to odmiany?" to wolałabym po prostu "Jakiej są płci?"....
I wydaje mi się, że jak piszemy "OK" to wystarczy napisać właśnie "OK" i będzie to dla wszystkich zrozumiałe, nie trzeba pisać "okej", po prostu troszkę dziwnie to wygląda ( jak dla mnie ;P...)
Odpowiedź z Cytowaniem
  #27  
Stary 05-31-2011, 17:35
student1206 student1206 jest offline
Szyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2011
Posty: 271
Domyślnie

Mam jeszcze jedną sugestię - może warto byłoby, dla lepszego zrozumienia kontekstu przez polskich odbiorców, jakoś zastąpić "rodzinę Trappów" jakimś polskim odpowiednikiem?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #28  
Stary 05-31-2011, 17:40
kathe1987's Avatar
kathe1987 kathe1987 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2011
Posty: 180
Domyślnie

monix - może niezręczne pytanie byłoby i lepsze, sama nie wiem ale dzięki

student1206 - z tymi sercami to sama nie wiem, wydaje mi się, że oba pomysły są ok, chciałam to jakoś tak sformułować, żeby nie było wiadomo o czyje serca chodzi.
Jeśli chodzi o "wyjście na słówko" to faktycznie, Twoja propozycja brzmi ładniej
nie wierzĘ - oczywiście literówka, trzeba być dokładniejszym, my bad, co do OK - przyznaję rację.
Za to "what kinds are they" miało dla mnie troche bardziej komiczne brzmienie niż proste "jakiej są płci", chciałam to utrzymać też w polskim tłumaczeniu...

Dzięki za odzew!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #29  
Stary 05-31-2011, 17:48
student1206 student1206 jest offline
Szyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2011
Posty: 271
Domyślnie

Rozumiem, tym bardziej, że Joey ze swoją błyskotliwą inteligencją mógł właśnie coś takiego wytworzyć ;P hehe masz rację , moja opcja jest zbyt neutralna

Ostatnio edytowane przez student1206 : 05-31-2011 o 18:53.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #30  
Stary 05-31-2011, 18:03
aga/stycz aga/stycz jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2011
Posty: 177
Domyślnie

Dziękuję, za sprawdzenie moich wersji

wyląduję w Paryżu brzmi ok... a poza tym to dodatkowo pdkreśla fakt, ze cała sytucaja dzieje się na lotnisku, a komizm został tu zbudowany własnie na "lotnisku" i całej jego otoczce :P
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.