Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 02-21-2016, 16:52
elizzja elizzja jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2015
Posty: 131
Domyślnie [SPA>POL] Federico García Lorca – Alma ausente

Federico García Lorca – Alma ausente

Federico García Lorca – Nieobecna dusza


No te conoce el toro ni la higuera,
ni caballos ni hormigas de tu casa.
No te conoce el niño ni la tarde
porque te has muerto para siempre.


Nie zna cię byk ni drzewo figowe,
ani wierzchowce czy mrówki z twego domu.
Nie zna cię dziecko ani zmierzch nastały,
ponieważ odszedłeś stąd na zawsze.



No te conoce el lomo de la piedra,
ni el raso negro donde te destrozas.
No te conoce tu recuerdo mudo
porque te has muerto para siempre.


Nie zna cię grzbiet kamienia,
ani satyna, w której wolno znikasz.
Nie zna cię twe nieme wspomnienie,
ponieważ odszedłeś stąd na zawsze.



El otoño vendrá con caracolas,
uva de niebla y montes agrupados,
pero nadie querrá mirar tus ojos
porque te has muerto para siempre.


Jesień przyniesie muszle ślimacze,
mgielne winogrona i górskie łańcuchy,
lecz nikt nie zechce spojrzeć w twe oczy,
ponieważ odszedłeś stąd na zawsze.



Porque te has muerto para siempre,
como todos los muertos de la Tierra,
como todos los muertos que se olvidan
en un montón de perros apagados.


Ponieważ odszedłeś stąd na zawsze
jak wszyscy umarli z tego świata.
Jak wszyscy umarli zapomniani
wśród setek tysięcy ostygłych psów.



No te conoce nadie. No. Pero yo te canto.
Yo canto para luego tu perfil y tu gracia.
La madurez insigne de tu conocimiento.
Tu apetencia de muerte y el gusto de su boca.


Nikt ciebie nie zna. Nikt. Jednak ja tobie pieśń niosę.
Pieśń dla przyszłych pokoleń o tobie i twej gracji.
O niezwykłej dojrzałości twego poznania.
O pragnieniu śmierci i smaku jej ust.



La tristeza que tuvo tu valiente alegría.
Tardará mucho tiempo en nacer, si es que nace,
un andaluz tan claro, tan rico de aventura.
Yo canto su elegancia con palabras que gimen
y recuerdo una brisa triste por los olivos


O smutku tkwiący w twej śmiałej radości.
Tyle czasu przeminie nim narodzi się, jeśli los da,
Andaluzyjczyk tak światły, tak bogaty w przeżycia.
Wychwalam twą elegancję słowami jękliwymi,
pamiętając o smutnym wietrze wśród oliwnych drzew.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 03-14-2016, 11:07
izabelabonia izabelabonia jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2016
Posty: 130
Domyślnie

W wersie: "Yo canto para luego tu perfil y tu gracia." ->" Pieśń dla przyszłych pokoleń o tobie i twej gracji", zamieniłabym jedynie słowo "gracja" na "łaska", takie moje subiektywne odczucie, że to bardziej pasuje.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 03-14-2016, 22:02
ślepekiszki's Avatar
ślepekiszki ślepekiszki jest offline
Szyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2012
Posty: 375
Domyślnie

Komentarz do dwóch pierwszych strof

Zbyt poetyzujesz. Lepiej "twojego domu" zamiast "twego domu", "twoje nieme wspomnienie" zamiast "twe nieme wspomnienie" i "konie" zamiast "wierzchowce".

Może lepiej też byłoby dać "figowiec"?
Ominięto też, niepotrzebnie, kolor satyny.

Nieco nieufnie patrzę też na "w której wolno znikasz", choć sam niewystarczająco znam hiszpański, żeby móc zinterpretować obecne tu "destrozarse". Może "w której się marnujesz"? "W której fałdach gubisz się/giniesz?". Sam nie wiem.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 06-14-2019, 09:25
Luiza122 Luiza122 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2019
Posty: 120
Domyślnie

To poezja, ale parę rzeczy, bym zmieniła:
1. andaluzyjczyk- zostawiłabym z małej litery, jak w oryginale
2.te destrozas - niszczysz się, ewentualnie zatracasz, ale nie- znikasz ( byłoby desapareces)
3.la tarde- raczej jako atardecer lub anochecer, ale nie tarde, moim zdaniem tak jest precyzyjniej
4.brisa triste- zostawiłabym smutną bryzę, nie wiatr, moim zdaniem chodzi o podkreślenie żałobnego smutku, ta bryza-delikatne natężenie wiatru- nie zwykły wiatr, lepiej to obrazuje
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.