Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 02-26-2012, 14:56
Gwidon88 Gwidon88 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2011
Miejscowość: Będlewo
Posty: 103
Domyślnie

Bardzo podoba mi się tytuł - Benny the Dreamer. Brzmi świetnie i jakby w ogóle nie był tłumaczony z innego języka.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 03-17-2015, 15:22
Corny Corny jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2015
Miejscowość: Warszawka
Posty: 2
Domyślnie

Ja powiem tylko tyle, że wiem co to znaczy tłumaczyć z angielskiego na polski, żeby brzmiało to dobrze dla rozmówcy (taka kolejność jest w sumie najłatwiejsza).

Wiem co to tłumaczyć wiersze z angielskiego na polski, gdzie już trzeba trochę pokombinować, pozamieniać słowa, ale żeby zachować cały sens.

Natomiast tłumaczyć wiersze, nawet wierszyki z polskiego na angielski, to już wyższa szkoła jazdy.

Od roku uczę się z afirmacjami mp3 (głównie afirmacje do nauki języków obcych) i wiem, że angielski nie jest łatwy. Im więcej się go uczę, tym więcej rzeczy do nauki zostaje (paradox!)

Ale motywacja jest niesamowita, zwłaszcza że jest cel.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 03-19-2015, 10:10
anna.karenina anna.karenina jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2014
Posty: 118
Domyślnie

Świetne tłumaczenie, naprawdę, bardzo mi się podoba. Naturalnie, lekko, z polotem i zachowaniem oryginalnego wydźwięku wiersza. Dobra robota.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 03-21-2015, 00:06
Vendelin Vendelin jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2015
Posty: 117
Domyślnie

Baardzo udane tłumaczenie! Podziwiam i zazdroszczę
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.