Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Tłumaczenia do oceny
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 12-29-2011, 16:50
Nyanpire Nyanpire jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 89
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Kattie Pokaż post
Czy ja wiem czy nieciekawie. Można przecież na przykład powiedzieć, że kaloryfer emanuje ciepłem - "the radiator radiates heat". A "radiant smile" to przecież nie "promieniujący uśmiech" tylko "promienny uśmiech". Tak więc myślę, że "Radiating with Wisdom" jest w porządku.
Z tym "radiating" to mam trochę problem. Wydaje się być poprawnie użyte, a już na pewno jest to dosłowny odpowiednik. Chyba nie byłoby wielkiej tragedii gdyby to tak zostawić. Jednak słowo "shining", które było wcześniej sugerowane, wydaje mi się bardziej poetyckie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 01-09-2012, 11:23
Berenger Berenger jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2011
Posty: 94
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Nyanpire Pokaż post
Z tym "radiating" to mam trochę problem. Wydaje się być poprawnie użyte, a już na pewno jest to dosłowny odpowiednik. Chyba nie byłoby wielkiej tragedii gdyby to tak zostawić. Jednak słowo "shining", które było wcześniej sugerowane, wydaje mi się bardziej poetyckie.
Dokładnie o to mi chodziło.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 01-16-2012, 00:25
Nyanpire Nyanpire jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2011
Posty: 89
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Kivvi Pokaż post
Ogólnie mi się podoba, jednak co ja bym zrobił (nie chcę niczego narzucać) to podzieliłbym poniższe, dosyć rozległe, a przez co może nie tak przejrzyste zdanie na dwa krótsze, a mianowicie:

When Telto, the Mother of Demons, heard of this, she brought him to her palace (so as - to też bym opuścił) to entertain the senses with his performance.

However, not long after that the dancer began to miss the Land in the Sky and his close ones, who he was forced to part with and so he left Telto’s dominion in secret.

Myślę, że tak byłoby trochę przejrzyściej.
Zgadzam się, też nad tym myślałam. I to "so as" też wydaje sie zbędne.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 04-06-2014, 23:22
agnieszkahalbina agnieszkahalbina jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2014
Posty: 97
Domyślnie

Mi się bardzo podoba
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.