Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 04-04-2012, 12:24
niusza niusza jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Posty: 74
Domyślnie

Też jestem za czytaniem w oryginale. Generalnie czytanie samo w sobie rozwija a co dopiero czytanie w obcym języku. Pamiętam jak w liceum moja nauczycielka (co prawda języka rosyjskiego) powtarzała nam żeby codziennie czytać sobie coś na głos przez co najmniej 15 min. - ale codziennie!!! Nie ważne w jakim obcym języku - w takim jaki próbujemy opanować.
Przynosi to duże korzyści szczególnie na początku nauki, a dalej to już sama przyjemność w możliwości chłonięcia oryginału. Jak już tu wielu powtarzało oryginał to oryginał niezależnie od tego jak dobrym jest tłumaczenie.

Ostatnio edytowane przez milenarejner : 01-28-2018 o 18:16.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 04-04-2012, 19:18
matej matej jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Posty: 43
Domyślnie

Ja też się zgadzam, czytanie w oryginale odkrywa przed czytelnikiem zupełnie nowe obszary - szczególnie, jeśli książkę znał już po polsku.

Na mnie bardzo duże wrażenie zrobił "Dracula" Stokera. W polskich przekładach skupiałem się jednak przede wszystkim na atmosferze grozy, tymczasem czytany w oryginale "Dracula" okazał się pełen wykwintu, elegancji i wiktoriańskiego sznytu, których w tłumaczeniu nie dostrzegałem tak wyraźnie. Świetnie się to czyta.

Cytat:
Zamieszczony przez martucha Pokaż post
Niestety, ale przekład nie umywa się do oryginału.
A ja powiem przewrotnie, że różnie to z tym bywa. Np. gdy zdarzyło mi się kiedyś przeczytać w oryginale Kubusia Puchatka, przyzwyczajony do kanonicznego tłumaczenia Ireny Tuwim, byłem po prostu zawiedziony. Oryginał czy nie, polski tekst wydał mi się po prostu lepszy
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 04-04-2012, 20:23
Maggie3082 Maggie3082 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Posty: 29
Domyślnie

Dobre książka w oryginale to The Lord of the Flies, Dorian Gray Portrait, Jane Eyre.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 04-05-2012, 02:35
ewela364@wp.pl ewela364@wp.pl jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2011
Posty: 162
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez martynak Pokaż post
A może ktoś poleciłby jakiś ciekawy tytulik do poczytania? poczytałabym coś z polecenia...
Np. George R.R. Martin's "A Song of Ice and Fire" - saga fantasy
__________________
Ewela

Ostatnio edytowane przez ewela364@wp.pl : 04-07-2012 o 18:50.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #15  
Stary 04-05-2012, 08:59
trojo trojo jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Posty: 59
Domyślnie

Ja polecam "Lolitę" Nabokova. Zacząłem po polsku i wrażenia były średnie, ale kiedy przerzuciłem się na oryginał to było już zupełnie co innego
Odpowiedź z Cytowaniem
  #16  
Stary 04-05-2012, 09:38
anna2506's Avatar
anna2506 anna2506 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Miejscowość: Gdańsk
Posty: 110
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez ewela364@wp.pl Pokaż post
Np. George R.R. Martin's "A Song of Ice and Fire" - brytyjska saga fantasy
Zgadzam się, Martin pisze dość ciekawym językiem. Jestem zaznajomiona i z oryginałem serii, i z przekładem Michała Jakuszewskiego, więc stwierdzam, że tłumacz dał sobie radę z oddaniem klimatu powieści, ale przeczytanie oryginału jest ciekawą przygodą

Z innej półki gatunkowej, czytuję ostatnio w wolnych chwilach Jona Krakauera, podoba mi się jego styl pisania. Aktualnie jest to "Into the Wild", w kolejce "Into Thin Air", o tematyce alpinistycznej.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #17  
Stary 04-05-2012, 14:14
niusza niusza jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Posty: 74
Domyślnie

"Pigmalion" - George Bernard Shaw - Jak dla mnie majstersztyk językowy
Odpowiedź z Cytowaniem
  #18  
Stary 04-05-2012, 14:24
kspy kspy jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Posty: 24
Domyślnie

Jak mam przeczytać książkę przetłumaczoną, to zawsze mi szkoda, bo mam świadomość, że to będzie jednak "odarta" wersja, nawet jak tłuamczenie jest bardzo dobre. Pamiętam jak bardzo podobał mi się "Świat wg Garpa" Irvinga po polsku. Po jakimś czasie dopadłam oryginał i to był zupełnie inny wymiar. W ogóle pozycja warta polecenie, jeśli ktoś jeszcze po tę klasykę nie sięgnął.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #19  
Stary 04-05-2012, 14:26
walkatee walkatee jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Miejscowość: Łódź
Posty: 77
Domyślnie

Ostatnio przeczytałam Dan Brown - Da Vinci Code, po polsku też wcześniej czytałam, ale w oryginale o niebo lepiej się czyta zresztą książkę polecam, bo warto.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #20  
Stary 04-05-2012, 15:10
Dood Dood jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2012
Posty: 9
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez mkusina Pokaż post
To jest najlepsza metoda nauki języka. Ja robię tak, że czytając książkę w oryginale zawsze wypisuję sobie słówka, których nie znam (robię plik w excelu), szukam definicji i potem z różnych źródeł szukam zastosowania danego słowa w zdaniu (najczęściej BNC, ale nie zawsze jest to satysfakcjonujące). Po paru książkach powstaje całkiem fajny glosariusz, który przeglądając można się dużo nauczyć.
A ulubiona książka w oryginale? Nie mam, ale autora owszem. Ostatnio połknąłem "The shining" King'a, a wcześniej "Wishful things". Polecam.
Polecam też "Under the Dome" Kinga.
A z krótszych wpadła mi w ręce książka Cobena "Darkest Fear" - wciąga
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.