![]() |
|
Narzędzia wątku | Wygląd |
|
||||
|
||||
![]() Cześć, mam problem z przetłumaczeniem śródtytułu występującego w artykule nt. szeroko pojętej kultury korporacyjnej: "scaling organizations without power hierarchy". Macie może jakieś wskazówki, jak można to rozumieć?
|
|
|||||
|
|||||
![]() Poszukałam w Google i wg tego linku: [url]http://www.enterpriseintegrationpatterns.com/ramblings/92_scaling.html[/url] i kilku innych "scaling" może tu oznaczać czynność skalowania organizacji. Na polski rzeczywiście tłumaczy się to dosłownie jako skalowanie (przynajmniej tak mówi Wujek), więc przetłumaczyłabym to jako "skalowanie organizacji bez hierarchii siły", ale przydałby się jednak szerszy kontekst w tym przypadku.
|