O i takie coś jeszcze wrzucę do przeczytania:
WAR PARTICIPATING INTERPRETERS
As the professional organization in Denmark, representing among others interpreters and translators, and also as a FIT member (International Federation of Translators ([url]www.fit-ift.org[/url])) The Union of Communication and Language Professionals, Denmark (in Danish: Forbundet Kommunikation og Sprog ([url]www.kommunikationogsprog.dk[/url])) sees it as its task to draw the attention of the Danish society at large to the problem of assaults upon interpreters and translators in areas of conflict and to take the initiative of bringing the problem into an increased international focus.
It has consequently been decided by the Board that The Union of Communication and Language Professionals, Denmark allocates an amount of 1,000 USD for helping interpreters stationed in Iraq. The amount shall be paid to the Human Rights Committee of FIT for further transfer.
The Danish Association of Journalists (in Danish: Dansk Journalistforbund ([url]http://www.journalistforbundet.dk))will[/url] be contacted with a view to discussing all possibilities of cooperation in this area.
Amnesty International, Danish Section, ([url]www.amnesty.dk[/url]) will likewise be contacted with a view to drawing attention to the initiative.
Furthermore contact will be established with FIT with a view to bringing the problem into focus, possibly in conjunction with the International Federation of Journalists, IFJ ([url]www.ifj.org[/url])
Finally, an article to be published in the local press has been planned.
NUMBER OF INTERPRETERS AND TRANSLATORS KILLED IN ZONES OF WAR AND CONFLICT IS INCREASING
”65 journalists were killed in 2005 - 13 less than the year before”. This is a quotation from the yearly report of the International Press Institute, IPI ([url]www.freemedia.at[/url]). For many years we have received reports on journalists who were killed in zones of war and conflict in carrying out their professional job. There is no mitigation involved in this, and the International Federation of Journalists is closely involved in the problem.
Reports on many interpreters and translators being killed in theaters of war in carrying out their job are more recent. They stem from the wars in what was previously Yugoslavia over Afghanistan to Iraq.
There are also reports on interpreters participating in examination of prisoners of war, etc. thereby violating the ethical principles of the independence and impartiality of interpreters.
At the FIT congress in Tampere, Finland, in August 2005 the FIT Human Rights Committe presented personal evidence regarding the Iraq situation.
The congress was in agreement that increasing internatioal communication across political, linguistic and cultural borders entails many advantages to interpreters and translators. But unfortunately there are also drawbacks. Thus more and more interpreters and translators are killed, while doing their jobs in international areas of conflict, often together with journalists and others operating in the media branch. In Iraq interpreters and translators are frequently killed systematically, merly on account of their profession, or because they are English speaking, often women, or because they work for foreign troops.
At the congress professor Salal Ali in the University of Mosul, Iraq, presented cogent evidence. He mentioned, giving the names, ten female interpreters who were raped and thereafter killed. Interpreters and translators are systematically assaulted by terrorists, opposing any kind of cooperation with foreign troops or with foreigners at large. Even the interpreters` families are exposed to assaults, kidnapping, torture, etc. According to the professor we are faced with clear violations of human rights.
The interpreters are often employed by private firms such as Titan Corporation providing linguistic services to the American troops. The Americans therefore argue that protecting interpreters is not the responsibility of the authorities.
Professor Ali states: ”The contention that interpreters and translators are not engaged by the American government or military, but by private firms such as Titan, does not exonerate the authorities from responsibility.”
Together with colleagues the professor has now established ”The Society for the Protection of Human Rights of Interpreters in Iraq.” The purpose of the Society is, among other things, to keep the public posted on the situation and to help the victims. The Society has established a fund which collects money for the interpreters and their families.
The Union of Communication and Language Professionals, Denmark, together with FIT - The International Federation of Translators - urge the American government and the authorities of Iraq to live up to their responsibility by providing a reasonable protection of the interpreters and their families.
The Union of Communication and Language Professionals, Denmark
Forbundet Kommunikation og Sprog
Copenhagen, June 2006
Birgitte Jensen, President, [email]firstname.lastname@example.org[/email]
Jørgen Christian Wind Nielsen, Consultant, [email]email@example.com[/email]