Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 06-09-2016, 15:34
JagWoj JagWoj jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2016
Posty: 122
Domyślnie Praca tłumacza w instytucjach Unii Europejskiej

Ciekawa jestem Waszych opinii, a także porad, jak się dostać to takiej pracy, czego wymagają, jak się najlepiej przygotować, by być interesującym kandydatem?

Ostatnio edytowane przez paris : 05-15-2017 o 13:20. Powód: Błędy językowe.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 06-10-2016, 20:50
laurajoanna laurajoanna jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2016
Posty: 149
Domyślnie praca w instytucjach UE

Ja też jestem bardzo zainteresowana pracą w instytucjach UE! Wiele razy już próbowałam złożyć swoją kandydaturę na stanowisko tłumacza, ale bez sukcesu...
Myślę, że u kandydatów ubiegających się o tego typu pracę najbardziej ceni się doświadczenie w zawodzie tłumacza oraz certyfikat językowy!

Ostatnio edytowane przez paris : 05-15-2017 o 13:30. Powód: Błędy językowe.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 06-10-2016, 23:47
jz166 jz166 jest offline
Szyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2013
Posty: 423
Domyślnie

W instytucjach Unii Europejskiej pracuje już bardzo wielu tłumaczy, a tendencje są takie, żeby nie zatrudniać kolejnych. Pomimo, że czasem ukazują się ogłoszenia o konkursach, to tak naprawdę nie mają one nic wspólnego z zapotrzebowaniem, bo wygranie konkursu nie gwarantuje pracy. Zresztą najwięcej tłumaczy się na angielski, więc siłą rzeczy największe szanse mają Brytyjczycy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 06-11-2016, 13:46
deum5 deum5 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2014
Posty: 150
Domyślnie

Z tego co się orientuję, Parlament Europejski każdego roku przyjmuje kandydatów na kilkumiesięczne staże tłumaczeniowe, myślę, że to dobry start i powiększa to szanse.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 07-15-2016, 11:47
milenadbrwsk milenadbrwsk jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2016
Miejscowość: Malaga
Posty: 131
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez jz166 Pokaż post
W instytucjach Unii Europejskiej pracuje już bardzo wielu tłumaczy, a tendencje są takie, żeby nie zatrudniać kolejnych. Pomimo, że czasem ukazują się ogłoszenia o konkursach, to tak naprawdę nie mają one nic wspólnego z zapotrzebowaniem, bo wygranie konkursu nie gwarantuje pracy. Zresztą najwięcej tłumaczy się na angielski, więc siłą rzeczy największe szanse mają Brytyjczycy.
Gdzie można znaleźć informację o tych konkursach? Może masz konkretny link?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 07-19-2016, 23:25
annajkunysz annajkunysz jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2016
Miejscowość: Warszawa
Posty: 150
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez deum5 Pokaż post
Z tego co się orientuję, Parlament Europejski każdego roku przyjmuje kandydatów na kilkumiesięczne staże tłumaczeniowe, myślę, że to dobry start i powiększa to szanse.
Zgadzam się. Informacje o stażach (dla tłumaczy pisemnych i konferencyjnych) można znaleźć tutaj: [url]http://www.europarl.europa.eu/atyourservice/pl/20150201PVL00047/Sta%C5%BCe[/url]

Zgłoszenia przyjmowane są kilka razy w roku. Wydaje mi się, że odbycie takiego stażu zdecydowanie zwiększa szansę.

Chociaż z drugiej strony też słyszałam, że zapotrzebowanie na tłumaczy w UE spada, zwłaszcza w przypadku języka polskiego, bo polscy politycy twierdzą, że znają angielski tak dobrze, że tłumacz im niepotrzebny. Trudno powiedzieć, ile w tym prawdy...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 08-03-2016, 00:28
AniaZet AniaZet jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2016
Miejscowość: Katowice
Posty: 15
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez annajkunysz Pokaż post
Zgadzam się. Informacje o stażach (dla tłumaczy pisemnych i konferencyjnych) można znaleźć tutaj: [url]http://www.europarl.europa.eu/atyourservice/pl/20150201PVL00047/Sta%C5%BCe[/url]

Zgłoszenia przyjmowane są kilka razy w roku. Wydaje mi się, że odbycie takiego stażu zdecydowanie zwiększa szansę.

Chociaż z drugiej strony też słyszałam, że zapotrzebowanie na tłumaczy w UE spada, zwłaszcza w przypadku języka polskiego, bo polscy politycy twierdzą, że znają angielski tak dobrze, że tłumacz im niepotrzebny. Trudno powiedzieć, ile w tym prawdy...


Zamierzam aplikować na taki staż w najbliższym możliwym terminie. W związku z tym chciałabym zapytać, czy któryś z forumowiczów miał możliwość wzięcia udziału w takim stażu i czy nie podzieliłby się wrażeniami?:>

Ostatnio edytowane przez paris : 05-15-2017 o 13:31. Powód: Błędy językowe.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 08-03-2016, 22:34
joanna.burczyk joanna.burczyk jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2016
Posty: 73
Domyślnie

Mój kolega ze studiów zaczynał swoją karierę zawodową właśnie od takiego stażu. I pracuje w jakiejś organizacji UE do dzisiejszego dnia, więc na pewno jest to dobry start. Tak czy siak, trzeba pojechać tam już z jakimiś funduszami, bo płaca takiego stażysty na pewno nie pokryje kosztów życia.

Ostatnio edytowane przez paris : 05-15-2017 o 13:33. Powód: Błędy językowe.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 03-05-2017, 09:23
BeataJustyna's Avatar
BeataJustyna BeataJustyna jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2016
Posty: 135
Domyślnie

Należy znać przynajmniej 2 lub 3 języki obce państw UE. Angielski i francuski przodują na międzynarodowej arenie dyplomacji. Najlepiej posiadać w CV poświadczenie kompetencji przez np. tytuł licencjatu, magistra, studia podyplomowe z tłumaczeń, certyfikaty itd. Warto wskazać na okoliczności i rodzaje dokonanych już tłumaczeń itp. Można w odpowiednim terminie spróbować aplikować chociażby na staż.
Można sprawdzić informacje i możliwości na poniższych stronach:
[url]http://ec.europa.eu/info/departments/translation_en[/url]
[url]https://ec.europa.eu/info/resources-partners/translation-and-drafting-resources_en[/url]
[url]https://europa.eu/european-union/about-eu/agencies/cdt_en[/url]
[url]http://ec.europa.eu/stages/home_en[/url]
[url]https://www.facebook.com/translatingforeurope/[/url]
[url]https://europa.eu/european-union/about-eu/figures/administration_en[/url]
[url]https://www.facebook.com/translationcentre/[/url]
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 03-19-2017, 22:23
GosiaS1993 GosiaS1993 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 133
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez BeataJustyna Pokaż post
Należy znać przynajmniej 2 lub 3 języki obce państw UE. Angielski i francuski przodują na międzynarodowej arenie dyplomacji. Najlepiej posiadać w CV poświadczenie kompetencji przez np. tytuł licencjatu, magistra, studia podyplomowe z tłumaczeń, certyfikaty itd. Warto wskazać na okoliczności i rodzaje dokonanych już tłumaczeń itp. Można w odpowiednim terminie spróbować aplikować chociażby na staż.
Można sprawdzić informacje i możliwości na poniższych stronach:
[url]http://ec.europa.eu/info/departments/translation_en[/url]
[url]https://ec.europa.eu/info/resources-partners/translation-and-drafting-resources_en[/url]
[url]https://europa.eu/european-union/about-eu/agencies/cdt_en[/url]
[url]http://ec.europa.eu/stages/home_en[/url]
[url]https://www.facebook.com/translatingforeurope/[/url]
[url]https://europa.eu/european-union/about-eu/figures/administration_en[/url]
[url]https://www.facebook.com/translationcentre/[/url]
Dzięki za linki! Słyszałam własnie o stażach w instytucjach UE, dobrze mieć większe rozeznanie. Czytałam, że jest bardzo dużo chętnych, więc pewnie ciężko się dostać
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.