Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Krzywym piórem
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #91  
Stary 04-03-2017, 12:58
jgajdamo jgajdamo jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 80
Domyślnie

Jarosław na przykład
Odpowiedź z Cytowaniem
  #92  
Stary 04-04-2017, 16:52
Kayla's Avatar
Kayla Kayla jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2017
Posty: 136
Domyślnie

dżdżownica
chrząszcz

To jest bardzo zabawne gdy próbują to powiedzieć. Polskie znaki
Odpowiedź z Cytowaniem
  #93  
Stary 04-07-2017, 13:07
LKjogurt LKjogurt jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2017
Posty: 11
Domyślnie Najbardziej polskie słowo

Najbardziej polskie słowo czyli żółć
Odpowiedź z Cytowaniem
  #94  
Stary 04-09-2017, 21:29
Jospehson Jospehson jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2017
Posty: 70
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Kayla Pokaż post
dżdżownica
chrząszcz

To jest bardzo zabawne gdy próbują to powiedzieć. Polskie znaki
Wszystkie polskie wyrazy, które "szeleszczą" są trudne do wymówienia, na przykład dla Niemców
Odpowiedź z Cytowaniem
  #95  
Stary 04-09-2017, 21:36
zielanka zielanka jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2016
Posty: 134
Domyślnie

Nazwiska - Zieliński, Kowalski, no i oczywiście Brzęczyszczykiewicz!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #96  
Stary 04-10-2017, 15:01
karna95 karna95 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 121
Domyślnie

Wielu Niemców ma problem z końcówką "-cim" jak np. "Oświęcim".
Odpowiedź z Cytowaniem
  #97  
Stary 04-11-2017, 11:58
sapeyka sapeyka jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2016
Posty: 121
Domyślnie

"źdźbło"
Odpowiedź z Cytowaniem
  #98  
Stary 04-19-2017, 07:27
paris paris jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 130
Domyślnie

Podobno Steffen Möller miał na początku trudności z wymówieniem takich niby prostych słów, jak przepraszam czy środa. Jak to przeczytałam, to od razu pomyślałam sobie, że jeśli chodzi o słowo przepraszam, to niestety trudno mu się dziwić, w końcu jest Niemcem. Żartuję, oczywiście. Rozumiem nawet, dlaczego akurat te dwa wyrazy mogą być dla obcokrajowca trudne do wymówienia. Przez długi czas nie potrafiłam wymówić polskiego r, wymawiałam tylko francuskie r. Jak już powoli zaczęło mi to wychodzić , to trudno było mi wymówić prawidłowo właśnie m.in. te dwa słowa. Myślę, że chodzi tu o te zlepki spółgłosek śr i pr. Trudno jednoznacznie powiedzieć, jakie polskie słowa sprawiają obcokrajowcom szczególne trudności. Wszystko zależy od tego, na ile system fonetyczny danego języka jest odległy od tego polskiego. Raz wykształcony aparat mowy trudno zmienić. Ale nawet w tych językach, gdzie występują bardzo podobne dźwięki jak w polskim, wymowa poszczególnych dźwięków różni się, choćby nieznacznie. Na pewno niełatwe do wymówienia są takie slowa, gdzie występują te wszystkie charakterystyczne dla polskiego zlepki spółgłosek typu źdź , śr, ćw, itd...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #99  
Stary 05-15-2017, 14:25
Ale Ale jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2017
Posty: 83
Domyślnie

Również spotkałam się z trudnościami w wymowie nazw miast, np. Gorzów Wielkopolski.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #100  
Stary 05-15-2017, 15:07
agatumi agatumi jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2017
Posty: 70
Domyślnie

Ja z kolei spotkałam się z tym, że dla wielu obcokrajowców niemożliwa jest do wychwycenia różnica między słowem "przeszłość" a "przyszłość", brzmią dla nich tak samo.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.