Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Tłumaczenia ustne
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #21  
Stary 05-07-2017, 23:06
tynaem tynaem jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 120
Domyślnie

Tłumacz ustny musi być pewny siebie, nawet jeśli nie potrafi przetłumaczyć frazy nie może popadać w popłoch i powinien stałe utrzymywać wrażenie profesjonalizmu. Nie powinien utożsamiać się z poglądami osób, które tłumaczy, powinien być neutralny.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #22  
Stary 05-14-2017, 20:53
allieomyk allieomyk jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2017
Posty: 125
Domyślnie

Przede wszystkim powinien być spokojny i rozsądny, pewny swoich umiejętności, charyzmatyczny, wytrwały i cierpliwy. Może to i dużo, ale ten zestaw gwarantuje sukces.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #23  
Stary 05-18-2017, 15:21
lakomikm lakomikm jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2017
Posty: 194
Domyślnie

Wydaje mi się, że zależy to też od rodzaju tłumaczenia, ale z mojego skromnego doświadczenia wiem, że tłumacz ustny powinien być charyzmatyczny, pewny siebie, przekonywujący i potrafić wczuć się w temat. Chociaż jak to było wspomniane tłumacz powinien być neutralny, wydaje mi się, że tłumacz jest taką kopią osoby, która mówi. Chodzi mi o to, że tłumacz ma swoje poglądy itp., ale w momencie tłumaczenia nie tylko przekazuje słowa, ale i również ton, intonację, sposób mówienia... Jeśli np. tłumaczymy osobę, która coś wyjaśnia to nie możemy mówić monotonnie, musimy wprowadzać modulację głosu na wzór tej osoby, która tłumaczymy. To ta osoba tonem głosu, mimiką itp. pokazuje jakie części wypowiedzi są ważne, które uważa za śmieszne, błahe itd.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #24  
Stary 05-19-2017, 10:26
ewelina1610 ewelina1610 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2017
Posty: 119
Domyślnie

Też mi się wydaje, że wypowiedź nie może być monotonna, bo wtedy odbiorca zniechęca się od razu, ale nie jest tłumaczyć ustnie, bo jest to bardzo stresujące. Przynajmniej dla mnie ...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #25  
Stary 06-24-2017, 22:50
Izabela Ewa Izabela Ewa jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2017
Posty: 120
Domyślnie

A mi się wydaje, że takie "papugowanie", zbyt daleko posunięte, jest trochę sztuczne, a wręcz może urazić mówcę (pomyśli, że się z niego naśmiewamy). To pewnie zależy też od konkretnej sytuacji, ale w tych bardziej formalnych tłumacz powinien być chyba bardziej na wzór lektora filmowego.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #26  
Stary 06-26-2017, 12:07
Marcelina96 Marcelina96 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2017
Posty: 120
Domyślnie

pewność siebie, umiejętność radzenia sobie z stresem - zachowania "zimnej" głowy, wysoka kultura osobista, nienaganna dykcja..
Odpowiedź z Cytowaniem
  #27  
Stary 06-26-2017, 14:30
agatumi agatumi jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2017
Posty: 120
Domyślnie

Plus bardzo dobre wladanie wlasnym jezykiem, zeby to wszystko ladnie, zgrabnie, tresciwie uchwycic.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #28  
Stary 06-26-2017, 16:40
alicjaf alicjaf jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2017
Posty: 122
Domyślnie

Na pewno powinien bardzo dobrze radzić sobie ze stresem. Nawet najlepsze umiejętności na niewiele się zdadzą, jeśli ktoś nie potrafi szybko reagować na nieoczekiwane sytuacje.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #29  
Stary 07-05-2017, 09:30
bursanna bursanna jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2017
Posty: 138
Domyślnie

Przede wszystkim powinien być pewny siebie i powinien umieć rodzić sobie w trudnych sytuacjach. Nie może również się rozpraszać i łatwo poddawać. Tłumaczenie ustne jest bardzo stresujące, i tłumacz powinien być tego świadomy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #30  
Stary 07-05-2017, 10:56
mmotylek mmotylek jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2017
Posty: 134
Domyślnie

Przede wszystkim tłumacz ustny powinien umieć słuchać ze zrozumieniem, posiadać ogromną wiedzę i szeroki zakres słownictwa, ale również powinien mieć doskonałą pamięć, być zdeterminowany, w pewnym sensie utalentowany, a także pewny siebie. Moim zdaniem nie każdy może zostać tłumaczem ustnym, np. tak jak ja. Uważam, że się do tego nie nadaję, pomimo umiejętności językowych.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.