Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 02-26-2016, 19:13
anaf anaf jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2016
Miejscowość: Lublin
Posty: 68
Domyślnie Książki dla początkujących tłumaczy

Witam wszystkich, jestem absolwentką filologii angielskiej o specjalizacji językoznawstwo, chcę rozpocząć pracę jako tłumacz, nie mam jednak w tej dziedzinie doświadczenia i wiedzy, czy są dostępne jakieś książki od których możnaby było rozpocząć samokształcenie w tej dziedzinie?chodzi mi o polecane i sprawdzone książki, przeczytanie których nie będzie stratą czasu, widzę tu na forum sporo propozycji a ja pytam o takie swoiste must have w tej dziedzinie... ktoś... coś.... będe wdzięczna...

Ostatnio edytowane przez annowak : 02-13-2017 o 12:18. Powód: Gramatyka/ortografia (spacje)
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 02-26-2016, 19:52
kolorowa kolorowa jest offline
Szyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2015
Posty: 334
Thumbs up

1) Belczyk, Arkadiusz. 2007. Poradnik tłumacza. Wydawnictwo IDEA
Uważam, że ta książka to zdecydowane must-have! Na wielu uczelniach jest używana jako podręcznik. A na UAMie w Poznaniu polecają ją do przygotowania się do egzaminów wstępnych na specjalizację tłumaczeniową. Czytałam i mogę z czystym sumieniem powiedzieć, że nie był to czas zmarnowany. Dużo przydatnych informacji + ćwiczenia.

2) Douglas-Kozłowska, Christian. 2006. Difficult words in Polish-English translation. Wydawnictwo PWN.
Ta książka również polecana jest osobom przygotowującym się do egzaminów wstępnych na specjalizację tłumaczeniową na UAMie. Może nie jest to typowo poradnik, ale pokazuje jakie błędy popełniamy tłumacząc z polskiego na angielski. Otwiera oczy na sprawy, które czasami wydają nam się oczywiste, a jednak nie są takie proste. Polecam!

Ostatnio edytowane przez MartaGierczynska : 10-02-2016 o 13:34. Powód: bardzo przydatne informacje
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 02-26-2016, 19:54
kolorowa kolorowa jest offline
Szyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2015
Posty: 334
Domyślnie

Warto też zajrzeć do:
Szpila, Grzegorz. 2003. An English-Polish dictionary of false friends. Wydawnictwo Egis.
Co prawda to też nie jest podręcznik teoretyczny, ale w tłumaczeniu polsko-angielskim i angielsko-polskim ma duże znaczenie. Nawet doświadczeni tłumacze czasami dają się złapać w pułapkę false friendsów.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 02-26-2016, 20:26
anaf anaf jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2016
Miejscowość: Lublin
Posty: 68
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez kolorowa Pokaż post
Warto też zajrzeć do:
Szpila, Grzegorz. 2003. An English-Polish dictionary of false friends. Wydawnictwo Egis.
Co prawda to też nie jest podręcznik teoretyczny, ale w tłumaczeniu polsko-angielskim i angielsko-polskim ma duże znaczenie. Nawet doświadczeni tłumacze czasami dają się złapać w pułapkę false friendsów.

Dzięki wielkie... kolejny raz mi pomagasz .

Ostatnio edytowane przez annowak : 02-13-2017 o 12:18. Powód: Gramatyka/ortografia
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 02-26-2016, 22:07
kolorowa kolorowa jest offline
Szyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2015
Posty: 334
Domyślnie

Nie ma za co! Po to jest to forum .

Ostatnio edytowane przez annowak : 02-13-2017 o 12:19. Powód: Gramatyka/ortografia
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 02-26-2016, 22:47
anaf anaf jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2016
Miejscowość: Lublin
Posty: 68
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez kolorowa Pokaż post
Nie ma za co! Po to jest to forum
Niby tak ale to zawsze miłe jak post/wątek spotka sie z zainteresowaniem i ktoś odpisze .

Ostatnio edytowane przez annowak : 02-13-2017 o 12:19. Powód: Gramatyka/ortografia
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 02-28-2016, 16:05
mhszym mhszym jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2015
Miejscowość: Robakowo/Poznań
Posty: 120
Domyślnie

Nie jestem anglistką, ale myślę, że ciekawą pozycją (dla tłumaczy ogólnie) może być "Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu" Krzysztofa Hejwowskiego. Obala kilka "mitów" tłumaczeniowych, czyta się nieźle .

Ostatnio edytowane przez annowak : 02-13-2017 o 12:19. Powód: Gramatyka/ortografia
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 03-10-2016, 01:50
jamnikowa jamnikowa jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2016
Posty: 119
Domyślnie

"English for writers and translators" Robin Macpherson, polecam, bardzo przydatna.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 03-12-2016, 20:11
katwaw92 katwaw92 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2016
Miejscowość: Poznań
Posty: 125
Domyślnie

Polecam również J. Williams, "Style: Ten Lessons in Clarity and Grace" . Publikacja kładzie nacisk na stylistyczną stronę tłumaczeń i zwraca uwagę na ich sensowność i przejrzystość.

Ostatnio edytowane przez annowak : 02-13-2017 o 12:19. Powód: Gramatyka/ortografia
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 03-13-2016, 18:03
annaewa83 annaewa83 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2016
Posty: 108
Domyślnie

Lipiński, Krzysztof. Vademecum tłumacza. 2000. Wydawnictwo IDEA. Autor w ciekawy i humorystyczny sposób opisuje zagadnienia z jakimi spotyka się tłumacz. Polecam.

Ostatnio edytowane przez annowak : 02-13-2017 o 12:19. Powód: Gramatyka/ortografia
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.