Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 03-10-2019, 23:02
Joannabo Joannabo jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2019
Posty: 128
Domyślnie

Moim zdaniem nie istnieje. Może być dobry tłumacz, nawet świetny, ale ideału się nie osiągnie. Może nieco łatwiej mają osoby dwujęzyczne. Chyba się jednak nie da być biegłym w każdej dziedzinie, czy to medycyna, czy prawo albo nowe technologie. Świat się rozwija, tłumacz musi się cały czas kształcić, ale ideałów nie ma.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 04-16-2019, 23:34
marcinlesnicki marcinlesnicki jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2019
Posty: 121
Domyślnie

Myślę, że taka osoba nie istnieje. Aby przetłumaczyć wszystko idealnie, taki tłumacz musiałby być ekspertem w każdej dziedzinie, a tacy ludzie nie istnieją.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 05-06-2019, 19:55
anjakolanowska anjakolanowska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2019
Posty: 120
Domyślnie

Moim zdaniem tłumacz idealny, to taki, który przede wszystkim cały czas ma kontakt z żywym językiem, jest specjalistą w danej dziedzinie i ogarnia język ojczysty na wysokim poziomie.

No i cały czas się dokształca, bo to raczej niezbędne w tym fachu - język, jest tworem żywym, więc zawsze będzie się zmieniał. Plus do tego szybki rozwój technologii.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 05-07-2019, 14:48
ANITA7789 ANITA7789 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2019
Posty: 121
Domyślnie

Nawet jeśli jakiś tłumacz wydaje się mieć idealny warsztat, umiejętności i wyczucie językowe to zawsze znajdzie się inny tłumacz, który być może też ma te same umiejętności ale przetłumaczyłaby ten sam tekst inaczej (co nie znaczy gorzej). To którą wersję byśmy uznali za lepszą zależy od subiektywnej oceny każdego z nas. Z tego względu moim zdaniem nie ma jednego ideału. Natomiast,każdy może sobie znaleźć takiego tłumacza, którego prace bardzo ceni.
Inną sprawą jest idealne oddanie tekstu, moim zdaniem nie jest to realne ze względu na różnice językowe, których nie da się przeskoczyć. Mimo że w 100% nie odwzorujemy tekstu, wciąż możemy bardzo dobrze oddać jego najwalniejsze aspekty i sens, nie zapominając przy tym by dobrze brzmiał w języku na który tłumaczymy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #15  
Stary 07-16-2019, 16:04
kinpilch's Avatar
kinpilch kinpilch jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2019
Posty: 33
Domyślnie

Nawet znając oba języki jako rodzime, nie da się wykonać idealnego tłumaczenia. Często nie da się oddać sensu zdania lub słowo nie ma swojego odpowiednika.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #16  
Stary 08-07-2019, 12:48
Justyna5's Avatar
Justyna5 Justyna5 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2019
Posty: 40
Domyślnie

Nie ma człowieka, który wie wszystko. To prawda, że dany tłumacz może być specjalistą w danej dziedzinie i wiedzieć wiele na ten temat, ale nadal nie zmienia to faktu, że języki stale się rozwijają i tłumacz stale musi uzupełniać swoje braki.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #17  
Stary 08-07-2019, 22:11
Waleria_P Waleria_P jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2019
Posty: 111
Domyślnie

Moim zdaniem największa przeszkoda jest taka, że istnieją takie dziedziny, że bez gruntownej wiedzy w danym zakresie, nawet doskonale znając język, trudno ruszyć z miejsca, więc pewnie nie znajdzie się osoba która przetłumaczy wszystko i dobrze. A jeśli chodzi o tłumaczenia literackie to jest raczej dosyć subiektywne - nawet bardzo dobre tłumaczenie może się nie podobać, w jakiś sposób nie trafiać do odbiorcy a inne wykonane na równie dobrym poziomie już tak.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #18  
Stary 08-08-2019, 09:36
Natalya Natalya jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2019
Posty: 121
Domyślnie

Uważam, że taki tłumacz nie istnieje - zawsze znajdzie się coś, co należy doszlifować bądź poznać nowy zakres materiału (chociażby jakiś bardzo specjalistyczny język). Nie uważam jednak, by to było coś złego - to jednak zawsze motywuje do dalszej pracy nad sobą samym, i to nie tylko w zakresie tłumaczenia.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #19  
Stary 08-08-2019, 20:37
AlicjaP AlicjaP jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2019
Posty: 125
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez PaulaP Pokaż post
Jestem przekonana, że nie ma tłumaczy idealnych, tak jak nie ma ludzi idealnych. Ale należy próbować i do ideału dążyć.
Według mnie jest to bardzo dobre podsumowanie tej kwestii. Potencjalny tłumacz idealny musiałby przecież nie tylko tworzyć idealne tłumaczenia, ale też zawsze oddawać je na czas, wzorowo współpracować z klientem i być dobrze odbierany przez wszystkich. A dodatkowo najlepiej by było, jakby pracował za darmo
Odpowiedź z Cytowaniem
  #20  
Stary 08-21-2019, 19:20
Martinar Martinar jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2019
Posty: 111
Domyślnie

Ideał nie istnieje, lecz możemy dążyć do tego i ciągle się uczyć. Ważną kwestią jest także ewolucja języka. Można świetnie znać go dziś, lecz na pewno zmieni się jutro.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.