Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Tłumaczenia literackie
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 06-16-2019, 22:06
adutka96 adutka96 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2019
Posty: 113
Domyślnie

A ja znowu uważam, że tłumacz zdecydowanie powinien - choć w niewielkim stopniu - interpretować. Naprawdę o wiele lepiej czyta się tłumaczenia, w których "widać" tłumacza i jego interpretację danego problemu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 06-22-2019, 12:48
AlicjaP AlicjaP jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2019
Posty: 125
Domyślnie

W przypadku tłumaczeń literackich sądzę, że trudno jest rozgraniczyć to, czy tłumacz powinien, czy nie powinien interpretować tekstu, bo on i tak zawsze będzie go interpretować. Odłożenie na bok wszystkich swoich prze(d)sądów i założeń jest bardziej pobożnym życzeniem niż realną praktyką, bo już sam wybór tekstu tłumaczonego może być pewną formą interpretacji czy ideologizacji. Dlatego bycie neutralnym jest pewnym punktem odniesienia, do którego dążą tłumacze, ale raczej nigdy go w pełni nie osiągną.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.