Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #441  
Stary 09-12-2019, 14:58
Natalya Natalya jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2019
Posty: 121
Domyślnie

Dla mnie to angielski jest najłatwiejszym językiem do nauki, ale myślę że ma to związek z moją niechęcią do języka niemieckiego. Dodatkowo uważam, że język angielski od zawsze mnie otaczał, więc przyswajałam go za pomocą piosenek i seriali. Zaś jeśli chodzi o język niemiecki to w życiu słuchałam chyba tylko dwóch piosenek po niemiecku (i tu myślę o takich, które mi wpadły w ucho i które często słuchałam) i oglądałam może dwie produkcje.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #442  
Stary 09-12-2019, 15:24
bfree bfree jest offline
Nadszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 708
Domyślnie

Dam kilka przykładów i który język jest trudniejszy (nie chodzi o subiektywną opinię):

1. come in! - komm herein!
2. make yourself at home - fühl dich wie zu Hause
3. do you have any brothers or sisters? - hast du Brüder oder Schwestern?
4. she's taller than him - sie ist größer als er
5. he's younger than her - er ist jünger als sie
6. I'm the youngest in my family - ich bin der Jüngste in meiner Familie
7. I feel stupid - ich fühle mich dumm
8. married - verheiratet
9. divorced - geschieden
10. he is more handsome than his dad - er ist gutaussehender als sein Vater

Proszę podać takie przykłady i wykazać, że niemiecki jest prostszy... nie da się...

Ad.1 Dwie rzeczy są w niemieckim trudniejsze - forma trybu rozkazującego (imperativ): ich komme, du kommst, ale komm! Po angielsku I come, you come, come. I druga rzecz, czego nie ma w angielskim, to określenie kierunku: her (w kierunku do osoby wypowiadającej) - w przeciwieństwie do hin (w kierunku od osoby mówiącej) w złożeniu z ein - herein
Ad.2. Tak samo imperativ i czego tu nie ma w angielskim to przypadki, w niemieckim jest biernik (Akkusativ) dich w przeciwieństwie do celownika (Dativ - dir).
Ad.3. Tworzenie liczby mnogiej: w przykładzie angielskim dodajemy końcówkę -s. Niemiecki der Bruder - die Brüder, a przy die Schwester - die Schwestern (już zupełnie inaczej!). Do nauczenia dodatkowo w niemieckim.
Ad.4. Nieregularne stopniowanie przymiotników w niemieckim: groß, größer, der/die/das größte
Ad. 5. Tak samo jak wyżej. Przy czym w niemieckim w stopniu najwyższym rozróżniamy jeszcze cztery rodzajniki: der/die/das jüngste oraz w l. mn. die jüngsten.
Ad.6. Nie dość, że mamy aż 4 rodzajniki i zmianę końcówki przymiotnika w liczbie mnogiej, to ten przykład pokazuje jeszcze jedną rzecz. Mianowicie przypadki: in my family - in meiner Familie (niemiecki Dativ):
W niemieckim na angielskie in my... są 3 różne końcówki: in meinem, in meiner, in meinen.
Ad.7. Czasowniki zwrotne w niemieckim.
Ad.8. Tworzenie imiesłowu czasu przeszłego (Partizip II) w niemieckim. Angielski regularnie -ed. Niemiecki - powinno być ge- i -t. Ale nie tym razem. W niemieckim są czasowniki złożone, a dokładniej złożone rozdzielnie i nierozdzielnie. W tym przypadku jest czasownik złożony nierozdzielnie z prefiksem ver-. Dlatego bez ge- w imiesłowie.
Ad.9. Angielski przykład, oczywiście -ed. Niemiecki: czasownik nieregularny: scheiden - schied - geschieden. Ale tym razem z ge-
Ad.10. Zaimki dzierżawcze: his to po niemiecku: sein, seine, seinen, seinem, seines, seiner. Angielski jest na oko 5x łatwiejszy od niemieckiego.

Jeśli ktoś pisze odwrotnie, to nie ma pojęcia, o czym pisze. Inna możliwość, nie zna dobrze tych dwóch języków, albo żadnego z nich. Jeszcze dodam, że w opanowaniu niemieckiego potrzeba około dwóch lat na samo przyswojenie rodzajników: zakładam około 5000 do 7000 słów na poziom C2. W angielskim znam te wszystkie rodzajniki w minutę! The to der, die, das, den, dem, des, denen, dessen, a a/an to ein, eine, einen, einem, eines i jeszcze einer.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #443  
Stary 09-13-2019, 22:37
marslo97 marslo97 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2019
Posty: 118
Domyślnie

Uczę sie obu języków i to zależy co chcemy porównać, ale dla mnie w języku angielskim jest więcej zawiłości, chociaż umiem go bardziej niż niemiecki.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #444  
Stary 09-14-2019, 17:24
bfree bfree jest offline
Nadszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 708
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez marslo97 Pokaż post
Uczę sie obu języków i to zależy co chcemy porównać, ale dla mnie w języku angielskim jest więcej zawiłości, chociaż umiem go bardziej niż niemiecki.
Gdzie są te "zawiłości" w języku angielskim?

Rodzajniki? Język angielski nie rozróżnia rodzajów - czyli "das Kind" to 'the child', "die Taube" to 'the pigeon' i do tego jeszcze "der Bildschirm" to 'the monitor'. I tak dla wszystkich pozostałych rodzajników niemieckich: der, die, das, den, dem, denen, dessen - wszędzie 'the'. Gdzie te zawiłości. Po niemiecku nic nie powiesz, jak nie opanujesz rodzajników!

A może chodzi Ci o przypadki? Ale jak? Angielski nie ma przypadków (poza dopełniaczem):

Der Vater ruft den Sohn an. To po angielsku: The father calls the son.

A jak wygląda w celowniku?

The mother buys the children new clothes. Jest skomplikowane, ale tylko po niemiecku: Die Mutter kauft den Kindern neue Kleidung.

Niemieckie dem, der, den to w ang. zawsze 'the' - to jest skomplikowane?

Wiesz, dlaczego przy dzieciach pojawiło się w niemieckim dodatkowe -n, a przy przymiotniku końcówka -e?

Angielski jest prymitywnie prosty.... Ja się ich nie uczę. Ja je znam! Nigdzie nie ma w angielskim większych zawiłości, niż w niemieckim. Dlatego proszę o przykłady, bo podając przykłady wychodzi jasno, że albo ktoś pisze bzdury, albo nie zna któregoś języka, albo żadnego z nich...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #445  
Stary 09-14-2019, 18:35
astaroth55 astaroth55 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2019
Posty: 67
Domyślnie

No zdecydowanie angielski jest łatwiejszy. Nie ma tylu różnych końcówek. W niemieckim wszystko zależy od rodzajnika. Oba języki pochodzą z tej samej grupy. Ale tu nawet słowa nie są do siebie podobne. Ja niemiecki znam trochę ale nie umiem się tego języka nauczyć. Sprawia mi zbyt wiele trudności. Angielski zaś tak porostu jest moim językiem.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #446  
Stary 09-15-2019, 13:09
bfree bfree jest offline
Nadszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 708
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez astaroth55 Pokaż post
No zdecydowanie angielski jest łatwiejszy. Nie ma tylu różnych końcówek. W niemieckim wszystko zależy od rodzajnika. Oba języki pochodzą z tej samej grupy. Ale tu nawet słowa nie są do siebie podobne. Ja niemiecki znam trochę ale nie umiem się tego języka nauczyć. Sprawia mi zbyt wiele trudności. Angielski zaś tak porostu jest moim językiem.
Szczerze to trzeba przyznać, że słowa to są jednak do siebie podobne...

Der Vater ruft den Sohn an. To po angielsku: The father calls the son.

der Vater - the father
der Sohn - the son

The mother buys the children new clothes. Die Mutter kauft den Kindern neue Kleidung.
die Mutter - the mother
die Kinder (den Kindern D.) - the children
neu - new
Kleidung - clothes

Ale, o czym nie wspomniałem w poprzednim poście (tam były te zdania), a co bardzo pokazuje, że angielski jest zredukowaną formą języka niemieckiego i jak bardzo zredukowaną:

Niemieckie:
Die Mutter kauft den Kindern neue Kleidung. To po angielsku: The mother buys the children new clothes.

Ale,
Neue Kleidung kauft die Mutter den Kindern. To też po angielsku: The mother buys the children new clothes.

Inna wersja tego zdania:
Den Kindern kauft die Mutter neue Kleidung. To po angielsku też: The mother buys the children new clothes.

Jasne, już który język jest bardziej skomplikowany? To nie tylko rodzajniki, to wszystko. Tutaj mamy budowę zdania (Syntax).

Drugie zdanie jest jeszcze lepsze. I nie będę się bawił już ani w rodzajniki, ani w składnię:
Der Vater ruft den Sohn an. To po angielsku: The father calls the son.

Po niemiecku znaczy to jednoznacznie, że ojciec dzwoni do syna.

Inny czasownik:

Der Vater ruft den Sohn. To po angielsku też: The father calls the son. Przy czym teraz już nie dzwoni, ale woła: Ojciec woła syna. Tu widzimy jak bardzo angielski jest zredukowany względem innych języków:

Angielskie: The father calls the son. Oznacza dwie rzeczy: Ojciec dzwoni do syna. Oraz: Ojciec woła syna.
Angielski jest tak zredukowany, że to staje się problemem. Nie ma tak dużo słownictwa - jedno słowo w angielskim ma nawet i 15 znaczeń, a przez to nie jest tak precyzyjny, jak polski i niemiecki. Ale proszę nie pisać, że fakt, iż angielski ma niewiele słownictwa to trudna rzecz do nauki!

screw: nie wiadomo, czy to rzeczownik, czy czasownik, bo może oznaczać wszystko... Ktoś ma pomysł, o co chodzi?

???

oznacza takie różne rzeczy jak, np.: mieś stosunek płciowy, uciskać, oszukać, włamywać się, łączyć śrubami, wirować, dusigrosz, wkręt, śruba, śrubka, śmigło, ale też wypłata, zwitek papieru, oblewacz, strażnik więzienny (strażniczka więzienna też, bo nie rozróżnia się rodzajów!), dalej jako czasownik: śrubować, wykręcać, ale i przykręcać śrubę, przykręcić, ale i mieć korzyść, kręcić się, skąpić, kręcić, wykręcić, wykrzywiać, wykrzywić…

Przy czym imiesłów ma jeszcze kolejne znaczenia (skrewed), zalany, pijany, zawiany, itd.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #447  
Stary 09-27-2019, 19:29
kasiabo3 kasiabo3 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Aug 2019
Posty: 71
Domyślnie

Dla mnie angielski jest zdecdowanie prostszy i łatwiejszy do przyswojenia niż język niemiecki. Może to też zależy od czasu nauki. Ale w języku niemieckim jest więcej "smaczków", które trzeba zapamiętać oraz form gramatycznych, których w języku polskim nie znajdziemy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #448  
Stary 09-28-2019, 16:52
bfree bfree jest offline
Nadszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 708
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez marslo97 Pokaż post
Uczę sie obu języków i to zależy co chcemy porównać, ale dla mnie w języku angielskim jest więcej zawiłości, chociaż umiem go bardziej niż niemiecki.
No to porównaj cokolwiek, aby wykazać, że angielski jest trudniejszy od niemieckiego. Nie da się! Bo właśnie dokładnie tak jest - język angielski jest zredukowaną formą języka niemieckiego. I to bardzo zredukowaną. A jak zredukowana forma może być trudniejsza od niezredukowanej...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #449  
Stary 09-29-2019, 13:48
Waleria_P Waleria_P jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2019
Posty: 111
Domyślnie

Na pewno angielski jest łatwiejszy, nie ma takiej rozbudowanej odmiany jak niemiecki. Uczę się obu języków, z tym że niemiecki zaczęłam dużo później i na początku wydawało mi się że są porównywalne ale szybko okazało się że jednak bardziej wymagający jest niemiecki, chociażby dlatego, że szyk zdania jest sztywniejszy, trzeba się ciągle zastanawiać jakiego użyć przypadku.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #450  
Stary 10-07-2019, 19:29
kingariko11 kingariko11 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2019
Posty: 121
Domyślnie

Moim zdaniem niemiecki. Ma przede wszystkim mniej ,,dziwnych" czasów i ma schematyczną wymowę, ale za to z trudnym akcentem.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.