Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #21  
Stary 05-11-2019, 14:53
Luiza122 Luiza122 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2019
Posty: 120
Domyślnie

Moja przygoda z tłumaczeniami- w których wciąż zdobywam nowe doświadczenie i wdrażam w różne aspekty, to sprawa nadal świeża. Uczę hiszpańskiego od lat, to było dużo wcześniej. Myślę, że posiadanie stałej "bazy zawodowej" jest niezbędne i gwarantuje poczucie bezpieczeństwa w dobie dość niepewnego rynku pracy związanego z samymi tłumaczeniami. U mnie jest to dodatek i poszerzenie kwalifikacji zawodowych.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #22  
Stary 05-13-2019, 10:16
KarolinaLenska KarolinaLenska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2019
Miejscowość: Poznań
Posty: 121
Domyślnie

Myślę, że jedno stałe zajęcie plus tłumaczenia jako dodatek to optymalne rozwiązanie. Niestabilność rynku tłumaczeń mocno mnie do tego przekonuje, a także sam fakt, że nie wyobrażam sobie siedzieć nad tłumaczeniami po 8 godzin dziennie, ale to już czysto indywidualna sprawa, haha
Odpowiedź z Cytowaniem
  #23  
Stary 05-19-2019, 18:28
zuch zuch jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2019
Posty: 123
Domyślnie

dla mnie póki co dodatkowa, ale dzięki temu mam wielką frajdę z każdego zlecenia
Odpowiedź z Cytowaniem
  #24  
Stary 05-25-2019, 16:51
adutka96 adutka96 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2019
Posty: 113
Domyślnie

Uważam, że oczywiście da się pogodzić pracę w innym miejscu z pracą tłumacza - jako praca dodatkowa. Chociaż to zależy od ilości zleceń, ale i przede wszystkim od naszej umiejętności organizacji czasu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #25  
Stary 06-16-2019, 23:15
Lukasz Lukasz jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2019
Posty: 122
Domyślnie

Na poczatku chyba nie jest mozliwe aby nie pracowac gdzies na stale. Niestety te pierwsze tlumaczenia nie sa wykonywane przez początkujacego tłumacza tak szybko i dobrze, aby stanowiło to dla niego główne źródło dochodu. Dopiero po pewnym czasie dzięki zdobytemu doświadczeniu i kilku stałych klientów można przejść na pełny etat jako tłumacz.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #26  
Stary 07-16-2019, 15:58
kinpilch's Avatar
kinpilch kinpilch jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2019
Posty: 33
Domyślnie

Wszystko zależy też od kombinacji językowych. Jeśli znasz mało popularne języki, to tłumaczeń jest mniej, ale też są droższe, a chętnych do pracy dużo mniej. Da się wyżyć z tłumaczeń, ale trzeba naprawdę skupić się na szukaniu zleceń.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #27  
Stary 07-16-2019, 18:06
jackflay jackflay jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2019
Posty: 128
Domyślnie

Ja na wszelki wypadek ubezpieczam się w możliwy biznes lub różne miejsca pracy na przyszłość. Jasne, że chciałbym utrzymywać się tylko z tłumaczeń, ale wolę zostawić sobie tzw plan B. Poza tym, chyba nawet wolałbym wykonywać to jako pracę poboczną, myślę, że czerpałbym z tego więcej satysfakcji, choć może to kwestia charakteru. Pozdrawiam.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #28  
Stary 09-30-2019, 22:18
kingariko11 kingariko11 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2019
Posty: 121
Domyślnie

Myślę, że to bardziej praca dodatkowa. Tłumacze przysięgli często pracują jako nauczyciele w szkołach lub w różnych firmach.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #29  
Stary 10-07-2019, 13:50
akisa1 akisa1 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Aug 2019
Posty: 70
Domyślnie

Dla mnie jest to zajęcie dodatkowe poza etatem w korporacji, raczej nie udałoby mi się z tego osiągnąć satysfakcjonującej pensji, ale jako dodatkowy zarobek idealnie.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.