Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #21  
Stary 09-06-2018, 23:17
nina12's Avatar
nina12 nina12 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 39
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez quero Pokaż post
Ja również się zgadzam, że zawsze warto, zwłaszcza w tekstach literackich i obyczajowych. W innym wątku i w innym kontekście powoływałam się już na fenomenalny tandem tłumaczy "Trenów" Kochanowskiego na język angielski: Stanisław Barańczak i Seamus Heaney!
To oczywiście "bardzo górna półka" - w pomniejszych przedsięwzięciach też jednak nie zawadzi "przetestować" efekt swojej pracy na kimś z tzw. grupy docelowej ;-)
Ja właśnie czytam książkę przetłumaczoną w tandemie. Jest to włoskie tłumaczenie ,,Księgi niepokoju" Fernando Pessoy, która została przetłumaczona przez Marię Jose de Lancastre i jej męża, włoskiego pisarza Antoniego Tabucchi. Również uważam, że jest to bardzo dobry pomysł. W przypadku Pessoy sprawdza się też z powodu jego licznych neologizmów lub dziwacznych wyrażeń.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #22  
Stary 09-07-2018, 00:04
gallachadus gallachadus jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2018
Posty: 120
Domyślnie

Jak najbardziej. Lepiej żeby tłumaczenie zostało wykonane w języku ''naturalnym'' niż sztywno słowo w słowo, więc pomoc native'a może być tu niezbędna..nawet tylko jeżeli miałby dokonać korekty.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #23  
Stary 09-08-2018, 14:12
mlebkowska mlebkowska jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 30
Smile

Takie rozwiązanie było by idealne przy wszystkich tłumaczeniach, ale moim zdanie szczególnie przy takich zawierających slang lub wiele kolokwializmów. Dobrze wtedy pracować w taki tandemie. Sam native mógł sobie nie do końca radzić z polskimi wyrażeniami slangowymi i vice versa.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.