Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 07-29-2018, 21:46
marcin1509 marcin1509 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2016
Posty: 110
Domyślnie

Trzeba obserwować firmy, które się trudnią takimi tłumaczeniami, może akurat będą prowadzić staże. Szczerze nie widiziałem ani jednej takiej oferty.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 07-29-2018, 22:18
WhiskeyJack WhiskeyJack jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2018
Posty: 71
Domyślnie

No ze stażem w tej branży raczej ciężko będzie chyba. Co do pracy np. w UK, to widziałem sporo ogłoszeń na portalu Indeed, u nas w tym temacie cisza w internetach.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 07-30-2018, 08:14
gallachadus gallachadus jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2018
Posty: 60
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez WhiskeyJack Pokaż post
Nie wiem czy obeznanie z grami wystarczy żeby przetłumaczyć coś takiego :P: [url]https://static1.squarespace.com/static/547215f7e4b0fbcd35a00b21/t/56e59a99f8508224be058f0b/1503438745057/game-translation-example.png?format=750w[/url]
Po za tym, nie wiedziałem że jest coś takiego jak konkurs na tłumacze gier: [B]http://www.locjam.org/[/b]. Może ktoś o tym coś słyszał?
Tylko obeznanie i ''jakaś'' znajomość angielskiego na pewno nic nie da ale zdecydowanie lepiej jest ją mieć.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 08-01-2018, 22:28
WhiskeyJack WhiskeyJack jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2018
Posty: 71
Domyślnie

To idę grać w grę :P.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #15  
Stary 08-02-2018, 17:33
filip970622 filip970622 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2018
Posty: 70
Domyślnie

Na pewno trzeba na bieżąco być z wiadomościami o nowo powstających grach lub projektach. Sam się zgłosiłem do jednego projektu, lecz niestety szybko udało im się znaleźć tłumaczy na język angielski.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #16  
Stary 08-06-2018, 20:09
Jasqaz Jasqaz jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 10
Domyślnie

Sam marzę o takiej pracy i jestem na etapie "reklamowania się" różnym firmom. Zazwyczaj jest tak, że polskie oddziały zagranicznych producentów gier zlecają tłumaczenia zewnętrznym firmom specjalizującym się w lokalizacji gier. Często pracują tam osoby będące wykształcone w zupełnie innym kierunku - kluczem jest wszechstronność i doskonała znajomość mowy Mistrza z Czarnolasu. Ja zazwyczaj piszę coś w formie listu motywacyjnego, ząłączam próbkę mojego tłumaczenia oraz CV i staram się aby mail trafił do potencjalnych rekrutujących w danej firmie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #17  
Stary 08-06-2018, 22:08
WhiskeyJack WhiskeyJack jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2018
Posty: 71
Domyślnie

-->Jasquaz, ale masz jakieś doświadczenie w tym temacie, jakieś portfolio którym mógłbyś się pochwalić, czy liczysz na szczęście? .
Odpowiedź z Cytowaniem
  #18  
Stary 08-10-2018, 12:45
thorus26 thorus26 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 20
Domyślnie

Wydaję mi się, że aby zostać tłumaczem gier komputerowych, to poza bardzo dobrą znajomością języka angielskiego, co jest w sumie rzeczą oczywistą, samemu powinno się być graczem. Ilość przegranych gier bardzo wpływa na ogólną wiedzę na temat tego np. w jakim stylu poszczególne gatunki gier są tłumaczone. Zwykły tłumacz bez wątpienia będzie mógł się pochwalić niebanalną gramatyką bądź składnią, ale to tłumacz, który dodatkowo jest graczem prędzej poczuje klimat danej gry (a co za tym idzie, styl, w jakim tekst jest utrzymany).
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.