Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #21  
Stary 02-14-2018, 14:45
eani eani jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2017
Posty: 124
Domyślnie

Zastanawiałam się ostatnio, jak przetłumaczyć konstrukcję z "do" dodanym przed czasownikiem dla wzmocnienia zdania. Np. z odcinka "Ucieczki na wieś", który ostatnio oglądałam, "As you can see, we do sell houses." Nie jestem pewna, czy początek zdania akurat tak brzmiał, ale chodzi o drugi człon. Myślałam o czymś w stylu "Jak widzicie, jednak sprzedajemy domy" ale wydaje mi się, że to pasowałoby tylko do tego jednego przykładu. Bo co ze zdaniem jak "I do love you, but..." Zdaje się, że każde takie zdanie trzeba tłumaczyć na sposób indywidualny.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.