Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 09-16-2019, 13:34
Natalya Natalya jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2019
Posty: 121
Domyślnie [ENG>POL] Rupi Kaur – questions

questions
pytania

there is a list of questions
i want to ask but never will
there is a list of questions
i go through in my head
every time i’m alone
and my mind can’t stop itself from searching for you
there is a list of questions i want to ask
so if you’re listening somewhere
here i am asking them

istnieje lista pytań
które chcę zadać ale nie zadam
istnieje lista pytań
które chodzą mi po głowie
za każdym razem kiedy jestem sama
i mój umysł nie może się powstrzymać przed szukaniem ciebie
istnieje lista pytań które chcę zadać
więc jeśli gdzieś tam słuchasz
oto pytam


what do you think happens
to the love that’s left behind
when two lovers leave
how blue do you think it gets
before it passes away
does it pass away
or does it still exist somewhere
waiting for us to come back
when we lied to ourselves by
calling this unconditional and left
which one of us hurt more
i shattered into a million little pieces
and those pieces shattered into a million more
crumbled into dust till
there was nothing left of me but the silence

jak myślisz, co się dzieje
z miłością pozostawioną po sobie
kiedy dwójka kochanków odchodzi
jak myślisz, jak smutna się staje
zanim umiera
czy ona umiera
czy wciąż gdzieś istnieje
czekając na nasz powrót
kiedy kłamaliśmy siebie nawzajem
nazywając ją bezwarunkową i zostawiając
które z nas bardziej cierpiało
ja rozpadłam się na milion małych kawałków
i te kawałki rozpadły się na milion kolejnych
rozsypując się w proch aż
nic ze mnie nie zostało oprócz ciszy


tell me how love
how did the grieving feel for you
how did the mourning hurt

powiedz mi jak kochać
w jaki sposób odczuwałeś żal ty
w jaki sposób bolała żałoba


Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 11-14-2019, 22:03
BlueLily BlueLily jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2019
Posty: 50
Domyślnie

Hej! Zacznę od tego, że tłumaczenie wydaje mi się całkiem niezłe - fajnie, że zachowałaś formę i zapis oryginału, czyli brak znaków interpunkcyjnych (oprócz dwóch momentów, ale wydaje mi się, że to chyba wypadek przy pracy?) i udało ci się oddać tę ,,fragmentaryczność" oryginału, to rwanie zdań.
Podoba mi się także fragment
Cytat:
istnieje lista pytań/ które chodzą mi po głowie
lub
Cytat:
więc jeśli gdzieś tam słuchasz/oto pytam
Czyli właściwie, jakaś taka bardzo naturalna prostota słownictwa, trochę potoczność, która według mnie najlepiej oddaje nastrój oryginału.
Idąc dalej w tę stronę zaproponowałabym małe zmiany, właśnie na takiej bardziej ,,proste" słownictwo - np. zamiast ,,istnieje" po prostu ,,jest".
Zastanawiam się, czy w ostatniej strofie nie ma małego błędu - w ,,tell me how love" brak tego ,,to", które zrobiło by z ,,love" czasownik (how to love). Więc tłumaczyłabym to raczej jako ,,miłość".
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.