![]() |
|
Narzędzia wątku | Wygląd |
|
||||
|
||||
![]() Podyplomówka z 1 semestrem poświęconym tłumaczeniom medycznym jest także w Sosnowcu.
Polecam. Możesz popytać ludzi. |
|
||||
|
||||
![]() Jeśli rzeczywiście możesz pochwalić się doświadczeniem w tym rodzaju tłumaczeń to nie musisz kończyć żadnych kursów. No chyba, że dla własnej satysfakcji czy zdobycia dodatkowej wiedzy.;-)
Pracuje obecnie jako tłumacz w biurze i wielokrotnie przyszło mi się mierzyć z tłumaczeniami medycznymi. Jako nie-lekarz bardzo trudno mi zweryfikować czy tłumaczenie rzeczywiście oddaje oryginał. Wiem, że nie tylko ja mam taki problem. Także tym bardziej namawiam żebyś udzielał/a się w społeczności tłumaczy bo wielokrotnie zdanie takich specjalistów jak Ty bywa zbawienne. Nie tylko dla tłumacza ale przede wszystkim dla klienta. |
|
||||
|
||||
![]() Uniwersytet Gdański prowadzi obecnie takie Studia Podyplomowe. Są na nich zarówno lingwiści, jak i lekarze i osoby o pokrewnych specjalnościach jak biotechnolodzy.
|
|
||||
|
||||
![]() Przydatny tekst:
[url]http://tlumaczymy-jezyki.pl/tlumaczenia-medyczne-i-problemy-z-ich-wykonywaniem/[/url] |
|
||||
|
||||
![]() Wojna o tłumaczenia medyczne trwa od dłuższego czasu. Sama chcę się specjalizować w tłumaczeniach psychiatrycznych, psychologicznych i pedagogicznych oraz weterynaryjnych. Chodzi o to, że lingwista nie ma tej biegłości slangu medycznego, ale a lekarz nie ma czasu tłumaczyć bo musi leczyć ludzi. Gdzieś musimy znaleźć konsensus.
|
|
||||
|
||||
![]() Ów artykuł porusza tematykę powszechnie znaną. Jest to oczywiste, że żaden lingwista nie dostanie do tłumaczenia tekstu jako pracy samodzielnej, ode którego będzie zależało życie pacjenta. To zawsze będzie praca konsultowana.
|
|
||||
|
||||
![]() Największa liczbę zleceń na pewno dostanie się gdy będzie się miało certyfikat bądź zdany egzamin na tłumacza przysięgłego.
NAtomiast jeśli klient tego nie wymaga to z powodzeniem możesz tłumaczyć teksty medyczne, szczególnie jeśli znasz język i specjalistyczne słownictwo. |
|
||||
|
||||
![]() Największą kwalifikacją tłumacza jest jego/jej doświadczenie. Poza uprawnieniami tłumacza przysięgłego, nie ma żadnych ograniczeń by zostać tłumaczem. Jeżeli lekarz jest pewien swoich umiejętności translatorskich, to może tłumaczyć; myślę nawet, że może lepiej mu to wychodzić, niż tłumaczowi po filologi. Jedno jest znać język, a drugie to znać dziedzinę.
|
|
||||
|
||||
![]() Ja zastanawiam się z drugiej strony, jak to jest próbować sił w tłumaczeniach medycznych bez takiego wykształcenia... Myślę, że taką osobę czeka ogrom pracy, niestety
![]() |
|
||||
|
||||
![]() Z tego co wiem to możesz tłumaczyć "bez papierka". Wszystko zależy od tego czy ktoś będzie chciał zlecić Ci tłumaczenie i na jakie potrzeby ono będzie. "Papierek" jest niezbędny dla tłumacza przysięgłego, w innych przypadkach zazwyczaj podpisuje się umowy na wykonanie tłumaczenia. Jeśli znasz dobrze język i orientujesz się w leksyce medycznej - szukaj zleceń!
|