Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 03-14-2019, 21:34
maszka333 maszka333 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2019
Posty: 141
Domyślnie En>pl

Czy ktos mial by propozycje na przetlumaczenie zdania:
"But how self-important and foolish he looked as he took the thing out of his mouth, held it by its bowl and pointed the black stem at my mother".

Jest to opis czlowieka, ktory nie rozstaje sie ze swoja fajka. Trzyma w ustach fajke prawie caly czas. "The thing" to jego fajka.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 03-14-2019, 22:35
IWKA IWKA jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Nov 2008
Miejscowość: Poland
Posty: 1 662
Domyślnie

Jakże zarozumiale i głupio wyglądał, kiedy wyjął fajkę z ust i trzymając jej główkę celował czarnym cybuchem w moją matkę.

pointed at -wskazywać na, ale ja bym dała celowanie właśnie po to, by podkreślić ten oceniany, nadęty gest.

taki mądrala, któremu fajka robi za wskaźnik pewnie.
__________________
IWKA
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 03-18-2019, 14:32
maszka333 maszka333 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2019
Posty: 141
Domyślnie

Dziekuje, brakowalo mi wlasnie tej glowki i cybucha
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.