Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #141  
Stary 03-31-2017, 19:25
Missilanka Missilanka jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2017
Posty: 122
Domyślnie

Przypisy uważane są za porażkę tłumacza i moim zdaniem powinno się je stosować w wyjątkowych sytuacjach
Odpowiedź z Cytowaniem
  #142  
Stary 04-04-2017, 09:59
dominikaj dominikaj jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2016
Posty: 127
Domyślnie

W pewnych sytuacjach przypisy są konieczne, np. kiedy mamy do czynienia z dodatkowym językiem, czyli tłumaczymy powieść angielską z elementami francuskimi na polski. Francuskie słowa często nie są w ogóle wytłumaczone, co według mnie jest błędem.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #143  
Stary 04-04-2017, 15:01
MartaStuhldreer MartaStuhldreer jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2017
Posty: 20
Domyślnie

Też spotkałam się z opinią, że przypis to ostateczność, i chyba podzielam ten pogląd, ale nie pastwiłabym się nad tłumaczem, który taki przypis zastosował. Niekiedy taki zabieg jest konieczny, na przykład jeżeli mamy do czynienia z jakąś specjalistyczną terminologią lub takim elementem kultury, który nijak nie znajduje odzwierciedlenia w otoczeniu czytelnika.
Zbyt duża ilość przypisów zakłóca odbiór i rozprasza, ale czasem inaczej się nie da, i trzeba przeboleć.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #144  
Stary 04-09-2017, 20:51
Aga1991 Aga1991 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2017
Posty: 70
Domyślnie

Tak bardzo jak uważam, że przypisów należy używać tylko w ostateczności, to jako czytelnik więcej wyrozumiałości mam dla tłumaczy nadużywających przypisów, niż dla tych na siłę próbujących przetłumaczyć nieprzetłumaczalne. Wiele razy zdarzało mi się czytać przypis i myśleć "uff, jak dobrze, że tego nie przetłumaczył, to nie miałoby szansy brzmieć dobrze."
Odpowiedź z Cytowaniem
  #145  
Stary 04-10-2017, 01:36
willerod willerod jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 133
Domyślnie

Gdybym tłumaczył ksiązki to ograniczałbym się z przypisami do minimum, ponieważ wyciąganie czytelnika z fabuły tylko po to, żeby przeczytać jakąś drobnostkę jest dla niego męczące, a w momentach kluczowych, gdy ten czegoś nie zrozumiał to i tak się zatrzyma żeby przemyśleć dany fragment i w takim właśnie momencie przypis może okazać się pomocny.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #146  
Stary 05-02-2017, 12:51
a.postolska a.postolska jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Apr 2017
Posty: 40
Domyślnie

Moim zdaniem przypisy mogą świadczyć o niezdecydowaniu tłumacza. Irytują mnie szczególnie przypisy dotyczące gier słownych, w których wytłumaczony jest kontekst i żart w nich zawarty. Uważam, że jeśli ktoś rzetelnie przygotuje tłumaczenie, musi być pewny swojej decyzji o wyborze słownictwa i konsekwencji jakie może ona ze sobą nieść (nawet jeśli będzie wiązało się to z utraceniem pierwiastku humorystycznego w jednym z momentów). Oczywiście, istnieją sytuacje w których przypisy są niezbędne lecz rzeczywiście, bardzo zaburzają one odbiór całego tekstu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #147  
Stary 05-19-2017, 18:15
dialecticchaos dialecticchaos jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2017
Posty: 42
Domyślnie

Są przypisy i przypisy Moim zdaniem należy sobie przed przystąpieniem do tłumaczenia zadać pytanie - do kogo jest skierowany utwór? Doświadczony, obyty z literaturą czytelnik nie będzie potrzebował komentarza do każdej linijki. Inna sprawa, jeśli w tekście powieści mamy wstawki z jeszcze jednego języka (jak np. francuski w "Wojnie i pokoju") - często spotykam się z sytuacją, gdzie tych przypisów nie ma, jak się nie zna języka to potrafi być irytujące. Natomiast wszelkie anegdoty, neologizmy i gry słowne zasługują na to, żeby się tłumacz postarał i stworzył swój ekwiwalent Jak się nie da w tym konkretnym miejscu, zawsze można "zagrać słowami" w innym, tak w ramach kompensacji
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.