Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 01-15-2012, 20:32
asia86 asia86 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2012
Posty: 14
Smile

Moje aspiracje: Paulo Coelho :-) Ale to by była satysfakcja i radość :-)
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 11-14-2012, 17:14
ola6200 ola6200 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2012
Miejscowość: Wrocław
Posty: 101
Domyślnie

Ja chciałabym przetłumaczyć jakąś książkę Mario Puzo, ale to spore wyzwanie. Uwielbiam styl tego pisarza i poruszaną przez niego tematykę.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 11-14-2012, 19:55
Hesperyda Hesperyda jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2012
Posty: 61
Domyślnie

Chyba najbardziej-najbardziej, to chciałabym być tlumaczką Murakamiego, ale to takie marzenie nieziszczalne, bo zupełnie nie moja grupa językowa.
Natomiast moją przygodę z tłumaczeniem zaczęłam od przekładów literackich i do dzisiaj najlepiej się czuję w tym obszarze. Chyba tylko raz trafiły mi się teksty, nad którymi się męczyłam. I, co istotne, lepiej odnajduję się w poezji niż w prozie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 11-18-2012, 14:21
Elmothien Elmothien jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2012
Posty: 34
Domyślnie

Hm, Conan Doyle, gdyby kiedyś była taka potrzeba i gdybym miała możliwość. Ale najchętniej działałabym w drugą stronę, chciałabym kiedyś współpracować przy tłumaczeniu polskich autorów na angielski lub hiszpański (Bator albo Sapkowskiego, szczególnie).
Odpowiedź z Cytowaniem
  #15  
Stary 11-18-2012, 20:41
Abril Abril jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2012
Posty: 116
Domyślnie

Chciałabym kiedyś przetłumaczyć jakąś książkę J.Conrada, chociaż raczej nie ma na to zapotrzebowania na rynku Bardzo mi się też marzy tłumaczenie na język angielski twórczości polskich pisarzy fantastyki, bo jest mało znana za granicą mimo, że nie ustępuje poziomem książkom anglojęzycznym (np. Grzędowicza, Kresa, Zajdla, Kosakowską, Dukaja).
Odpowiedź z Cytowaniem
  #16  
Stary 11-19-2012, 13:24
Kasia25 Kasia25 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2012
Posty: 145
Domyślnie

Z polskich autorów z przyjemnością spróbowałabym przetłumaczyć książki Małgorzaty Musierowicz czy Moniki Szwai. Nie jest to ani filozofia, ani nic szczególnie górnolotnego, ale uwielbiałam i uwielbiam czytać powieści tych autorek, chętnie przybliżyłabym je Francuzom. Mam jednak wrażenie, że Musierowicz we francuskiej wersji językowej już istnieje, chętnie zapoznałabym się z tłumaczeniami.
Autorzy spoza kraju, których chętnie bym "potraktowała" to choćby Guillaume Musso.
Wszystko to obyczajowe powieści, które są na liście "moich ulubionych".

Ostatnio edytowane przez kkjk.kos : 07-03-2017 o 14:30.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #17  
Stary 11-19-2012, 14:47
katarzyna1987 katarzyna1987 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2012
Miejscowość: Warsaw
Posty: 138
Domyślnie

Chciałabym w przyszłości przetłumaczyć książkę Nicolasa Sparksa.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #18  
Stary 11-19-2012, 14:54
Maria Początek Maria Początek jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2012
Posty: 28
Domyślnie

Moim marzeniem jest osiągnięcie takiego poziomu warsztatu tłumacza, abym mogła przetłumaczyć na angielski wierszy Edwarda Stachury, Józefa Barana i Roberta Kasprzyckiego - ale to wszystko jeszcze przede mną, bo tłumaczenie poezji na język obcy to ciężki orzech do zgryzienia.. W międzyczasie chętnie spróbowałabym swoich sił w prozie Val McDermid.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #19  
Stary 12-19-2012, 21:41
Toolek Toolek jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2012
Posty: 195
Domyślnie

Oczywiście tych autorów których dzieła cenie. Chodzi mi wyłącznie o prozę, gdyż mimo wszystko tłumaczenie poezji jest dużo trudniejsze. Swego czasu wczytywałem się w dzieła Lloyda C. Douglasa: Szate i Wielkiego Rybaka. Wiem, ze był to autor większej ilości książek. Nie miałem wprawdzie styczności z nimi, gdyż nie widziałem innych jego dziel na rynku polskim (oczywiście chodzi mi o angielskie wydania), ale chętnie bym się wziął za tłumaczenie którejś z nieprzetłumaczonych przez niego książek (tych przetłumaczonych o ile dobrze się dowiedziałem było 3). Pióro tego autora mi jak najbardziej odpowiada patrząc na zacytowane przeze mnie powyżej książki, oczywiście nie znam pozostałych i byłby to dylemat którą książkę wybrać, ale jednak miałbym na takie tłumaczenie ochotę. Chyba ze ktoś wiec coś więcej o tym pisarzu i potrafi polecić konkretnie którąś z jego książek, która nie była tłumaczona a byłaby takiego tłumaczenia warta? Proszę o podpowiedzi.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #20  
Stary 12-30-2012, 13:22
UnflinchingMan UnflinchingMan jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2012
Posty: 103
Domyślnie

Bardzo chętnie pobawiłbym się w tłumaczenie książek Kevina Smitha (tak, tego od 'Clerks.'), szczególnie jego ostatniego dzieła - 'Tough Sh*t: Life Advice from a Fat, Lazy Slob Who Did Good'. "Prawdziwą" literaturę zostawiłbym komuś innemu
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.