Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 07-27-2017, 23:55
KarolinaW2 KarolinaW2 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2017
Posty: 118
Domyślnie

Myślę, że to świetny sposób na zdobycie doświadczenia ale osobiście za darmo raczej bym nie tłumaczyła.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 08-12-2017, 14:28
mikolajc mikolajc jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 120
Domyślnie

Tworzenie napisów na pewno wymaga czasu, umiejętności oraz wiedzy - nie tylko w zakresie języka. Dobrze też rozumieć kontekst sytuacyjny czy też czasami wiedzieć coś o środowisku, z którego wywodzi się postać mówiąca daną kwestię, bo bez tego napisy mogą mieć niewiele wspólnego z wypowiadaną kwestią. Świetny sposób dla rozwinięcia się, ale tak jak zostało wspomniane wcześniej - tylko jako hobby. Zysków to nie przyniesie, ale praca takich pasjonatów na pewno pomogła polskiej widowni w odbiorze wielu seriali, a być może także zmotywowała trochę osób do samodzielnego rozwijania znajomości języka obcego.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 10-06-2017, 08:59
12jojko 12jojko jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Apr 2017
Posty: 5
Domyślnie

Nadal nikt nie chce sobie potłumaczyć?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 10-08-2017, 16:41
joannadevian joannadevian jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Miejscowość: Poznań
Posty: 127
Domyślnie

Sama chyba nie podjęłabym się takiego tłumaczenia, bo to jednak mnóstwo pracy, ale też właśnie z tego powodu bardzo ich szanuję, bo mimo iż zdarzają się dziwne i śmieszne błędy, to poświęcają przecież na to sporo czasu nie otrzymując żadnego wynagrodzenia, aby nieznający języka fani też mogli się dobrze bawić
Odpowiedź z Cytowaniem
  #15  
Stary 03-26-2018, 08:46
einhorn einhorn jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Miejscowość: Wrocław
Posty: 122
Domyślnie

Ja podziwiam, czasem za pieniądze bardzo mi się nie chce a co dopiero za darmo. Z drugiej strony pewnie sprawia im satysfakcję, że tyle osób polega na ich tłumaczeniu i tylko dzięki niemu mogą od razu obejrzeć jakiś film/serial.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #16  
Stary 08-09-2018, 22:31
kaluza,sylwia1996's Avatar
kaluza,sylwia1996 kaluza,sylwia1996 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 215
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez 12jojko Pokaż post
Co myślicie o grupach tłumaczących hobbystycznie, jak np. Grupa Hatak, Project Haven, AzjaFilm? Oglądacie filmy/seriale z ich tłumaczeniami? Myśleliście, by też tak nieodpłatnie tłumaczyć? Wypowiedzcie się
Jak dla mnie czasami mało znany tłumacz, który wykonuje działalność hobistycznie lepiej coś przetłumaczy niż zawodowiec. Może przecież interesować się na przykład specjalizacją techniczną czy jakąkolwiek inną. Poza tym każdemu trzeba dać szansę. Wyjątkiem są tłumaczenia przysięgłe. Tutaj lepiej jest nawiązać współpracę z doświadczoną osobą, ponieważ chodzi często o ludzkie życie i zdrowie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #17  
Stary 08-09-2018, 22:32
kaluza,sylwia1996's Avatar
kaluza,sylwia1996 kaluza,sylwia1996 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 215
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez einhorn Pokaż post
Ja podziwiam, czasem za pieniądze bardzo mi się nie chce a co dopiero za darmo. Z drugiej strony pewnie sprawia im satysfakcję, że tyle osób polega na ich tłumaczeniu i tylko dzięki niemu mogą od razu obejrzeć jakiś film/serial.
Ja bardzo chętnie bym się czegoś takiego podjęła, przynajmniej na początek mojej kariery. Zawsze to jakiś sposób na zdobycie doświadczenia. Poza tym dla mnie byłaby to ogromna satysfakcja
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.