Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 09-19-2016, 16:13
maugolena maugolena jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2016
Posty: 135
Domyślnie Ulubieni tłumacze

Czy macie swoich ulubionych tłumaczy na których się wzorujecie i których cenicie za ich pracę?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 10-03-2016, 22:22
Aleksa94 Aleksa94 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2016
Posty: 119
Domyślnie Barańczak

Jeśli chodzi o przekład poezji, to najbardziej zaznajomiłam się z tłumaczeniami Barańczaka. Szczególnie cenię go za translację poezji, że tak to ujmę, dość nietypowej, jak np. E.E. Cummingsa. Z Szymborską też sobie poradził, chociaż tutaj jakieś zastrzeżenia można by mieć.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 10-03-2016, 23:34
Maawi Maawi jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2016
Posty: 101
Domyślnie

Piotr Cholewa. Jego tłumaczenia gier i żartów słownych (chociażby w twórczości T. Pratchetta) nie mają sobie równych, a zdolność oddania różnych stylów literackich jest niedościgniona. I pomimo nagród i uznania trzyma do siebie dystans.

Ostatnio edytowane przez Bbaran : 07-09-2017 o 01:05. Powód: Dodano kropkę na końcu zdania.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 07-08-2017, 15:11
mikaozga mikaozga jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2017
Miejscowość: Gdańsk
Posty: 49
Wink tłumacz fantasy

Moim ulubionym tłumaczem fantasy jest Pan Maciej Pawlak.
Na studiach był moim wykładowcą. Wywarł na mnie ogromne wrażenie swoją pomysłowością, wiedzą i umiejętnością formułowania w przekładach zachwycających zdań.
Jeśli ktoś lubi literaturę fantasy, to polecam jego tłumaczenia. Lista przetłumaczonych przez niego książek każdy z Państwa znajdzie w internecie

Ostatnio edytowane przez Bbaran : 07-09-2017 o 01:09. Powód: Dodano przecinek przed "to".
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 07-29-2017, 15:26
malinfuction malinfuction jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2017
Posty: 120
Domyślnie

Kiedyś, gdy siedziałem mocno w spoleczeństwie muzyków i poezji, bardzo lubiłem czytać (i oglądać) tłumaczenia Tomasza Beksińskiego. Mieszkał zasadniczo niedaleko ode mnie więc mam do niego sentyment, w sumie cała jego praca również warta jest sprawdzenia. W sumie to legenda już, podejrzewam, że większość zna go jednak z audycji radiowych w Trójce.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 08-13-2017, 19:49
GabrielaaaW GabrielaaaW jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 21
Domyślnie

Bartosz Wierzbięta i Stanisław Barańczak (szczególnie za "Kruka" Edgara Allana Poe). Wynajdywane przez nich językowe rozwiązania i wytrychy są imponujące.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 10-05-2017, 12:36
joaakh joaakh jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 126
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Aleksa94 Pokaż post
Jeśli chodzi o przekład poezji, to najbardziej zaznajomiłam się z tłumaczeniami Barańczaka. Szczególnie cenię go za translację poezji, że tak to ujmę, dość nietypowej, jak np. E.E. Cummingsa. Z Szymborską też sobie poradził, chociaż tutaj jakieś zastrzeżenia można by mieć.
Tak, Baranczak stanowi klasę, bo żeby tłumaczyć literaturę / poezję, to samemu trzeba być po troszkę pisarzem / poetą. Barańczak jednak dość odchodzi od tekstu - np. uwapółcześniając Szekspira. Nie krytukuję, lecz zauważam.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 09-27-2018, 19:19
ka555 ka555 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 144
Domyślnie

Podobają mi się tłumaczenia Piotra W. Cholewy, w szczególności przekłady książek z serii ,,Świata Dysku'' T. Pratchetta. Zrobiły na mnie duże wrażenie. Książki z tej serii są pełne dowcipnych dialogów, gier słów i aluzji do współczesnego świata, co jest prawdziwym wyzwaniem dla tłumacza. W polskim przekładzie także czyta się je świetnie i nie brakuje w nich poczucia humoru.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 10-18-2018, 20:37
thorus26 thorus26 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 126
Domyślnie

Bardzo cenię sobie tłumaczenia Andrzeja Polkowskiego, szczególnie już kultowe tłumaczenia "Harrego Pottera". Są one tak dobre, że nikt więcej nie zdobył się na przetłumaczenie słynnej serii J.K Rowling z czarodziejami w roli głównej. Klimat oryginałów zachowany w stu procentach.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 10-18-2018, 21:48
Dominiczka Dominiczka jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2018
Posty: 101
Domyślnie

Jeśli chodzi o tłumaczenia audiowizualne bardzo sobie cenię Bartosza Wierzbięte
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.