Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 06-13-2017, 18:45
a.postolska a.postolska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2017
Posty: 120
Domyślnie

Odkąd pamiętam, gdy tylko nauczyłam się podstaw angielskiego sprawiało mi przyjemność przekładanie tekstu na język polski. Zaczynając od krótkich czytanek w podręcznikach. Fascynowało mnie na jak wiele sposobów można ująć dany sens. Tłumaczenia (literackie) są dla mnie fascynujące, ponieważ lubię odpowiedzialność właściwego ujęcia intencji autora.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 06-14-2017, 13:17
lakomikm lakomikm jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2017
Posty: 192
Domyślnie

Tłumaczenie tekstu pisanego w sumie nie sprawia mi frajdy. No może czasem, jeśli np. są w nim zawarte jakieś fajne słówka czy zwroty (nad którymi później siedzę godzinami i sprawdzam ich różne wersje ). Natomiast jeśli chodzi o tłumaczenie ustne to kocham to robić. Dlaczego? Ponieważ wtedy naprawdę czuję się potrzebna (w tym przypadku, w przeciwieństwie do tłumaczenia tekstu jest to widoczne od razu). Dzięki/poprzez mnie ludzie mogą osiągnąć jakieś cele, dowiedzieć się czego, załatwić coś. Ja uważam takie tłumaczenie za swego rodzaju pomoc, a największą radość przynosi mi właśnie to, że mogę komuś pomóc.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 06-14-2017, 22:00
jstrehl jstrehl jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2017
Posty: 133
Domyślnie

Mieszanka tego, że zawsze lubiłam języki, czytanie, i teksty piosenek oraz tego, że robi się to w domu. Poza tym wiem, że zawsze będę z tego miała przyjemność. Po prostu czuję, że mi się to podoba i tyle.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 09-17-2017, 21:23
joannadevian joannadevian jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Miejscowość: Poznań
Posty: 127
Domyślnie

Ciężko powiedzieć co konkretnie skłoniło mnie do zostania tłumaczem. Zawsze ciągnęło mnie do języków, uwielbiam się ich uczyć oraz posługiwać się nimi w życiu codziennym, do tego jestem mocno empatyczną osobą i przemawia do mnie perspektywa pomagania innym w zrozumieniu czegoś pomimo nieznajomości języka. No i, marzenie większości tłumaczy, bardzo chciałabym kiedyś zobaczyć swoje nazwisko na przetłumaczonej przeze mnie książce
Odpowiedź z Cytowaniem
  #15  
Stary 09-17-2017, 22:48
Kdziublewski Kdziublewski jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2017
Posty: 119
Domyślnie

Gdy zrozumiałem, że moim głównym talentem są umiejętności językowe pomyślałem, że właśnie to chciałbym rozwijać w swoim życiu, a zawód tłumacza wydaje się po prostu najlepszą do tego drogą. Poza tym, jest to też względnie spokojna (przynajmniej w porównaniu do innych) praca, która oferuje przy tym rozmaite możliwości.

Ostatnio edytowane przez annalucy : 12-03-2017 o 21:11. Powód: interpunkcja
Odpowiedź z Cytowaniem
  #16  
Stary 09-17-2017, 23:07
magvikwoj magvikwoj jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 92
Domyślnie Inspiracja

Od zawsze lubiłam uczyć się angielskiego i sprawdzać nieznane słowa w słowniku . Zdarza mi się czytać słownik dla rozrywki i wyszukiwać ciekawe słowa. Teraz najbardziej lubię czuć satysfakcję po skończonym tłumaczeniu, mam wrażenie jakbym zakończyła ważną misję. Ponadto lubię też ciszę i spokój podczas pracy, gdyż do południa pracuję w szkole.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #17  
Stary 09-18-2017, 15:24
joaakh joaakh jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 126
Domyślnie

Dla mnie to ciekawość jak swoje myśli wyrażają inni, jak czasem to samo nazywamy inaczej, a czasami jak bardzo podobnie. To fascynujące!

Ostatnio edytowane przez annalucy : 12-03-2017 o 21:12. Powód: Brak wielkich liter na początku zdań
Odpowiedź z Cytowaniem
  #18  
Stary 09-23-2017, 13:58
Marcel Marcel jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 159
Domyślnie

Poczucie tworzenia,
Rodzaj pracy - jestem skupiony sam na sam z tekstem.
Zabawa ze słowami.
Poszukiwanie najlepszego rozwiązania.
Poczucie sprawczości

Poza tym wydaje mi się, że tłumacznie jest zgodne z moją osobowością i tym jakim jestem człowiekiem
Odpowiedź z Cytowaniem
  #19  
Stary 09-23-2017, 15:57
michalxstatic michalxstatic jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 142
Domyślnie

Od bardzo dawna był to jedyny przedmiot, który mnie interesował. Od zawsze oglądałem dużo filmów i seriali, a lektor czy dubbing raził moje uszy niemiłosiernie. Grałem też w masę gier przez internet i chciałem móc się porozumieć z ludźmi. Dodatkowo, jestem raczej typem samotnika i wolę spędzać czas w odosobnieniu jeśli nad czymś pracuję.

Ostatnio edytowane przez annalucy : 12-03-2017 o 21:13. Powód: korekta językowa
Odpowiedź z Cytowaniem
  #20  
Stary 04-13-2018, 22:20
PatrycjaSz PatrycjaSz jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2018
Posty: 20
Domyślnie

Do pracy jako tłumacz skłoniło mnie umiłowanie słowa. Uwielbiam czytać książki, pochłaniam ich masę, początkowo po polsku, potem również po angielsku, a od niedawna także w języku niemieckim. Jest tak wiele treści do, których nie ma dostępu w języku polskich. Chciałabym w przyszłości poprzez swoje tłumaczenia przybliżyć ludziom historie z całego świata oraz źródła wiedzy wcześniej niedostępne.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.